— Эй, вы, ящерицы безмозглые! — крикнула Элли, обернувшись, — Считайте до ста и только потом открывайте глаза. Иначе оба превратитесь в скалы!
— Слушаемся, — дружно ответили драконы и, шумно вздохнув, стали по очереди считать.
— Один, — сказал дракон, привязанный к зубцам башни.
— Два, — мрачно пробормотал его товарищ. — Ты это, того, не очень-то торопись.
— Два с четвертью.
— Два… э-э… два с половиной.
— Три. Нет, лучше два с двумя половинами.
— Три.
— Три с четвертью…
Ребята с улыбками переглянулись. Все-таки им удалось запугать этих злобных гигантов! Но их радость мгновенно испарилась, едва они ступили на мост. Доски были такими старыми, что крошились под ногами, словно были отлиты из тонкого льда. Дональд на всякий случай ухватился одной рукой за левый канат, а Элли — за правый. Стараясь не смотреть вниз, в пропасть, они осторожно двинулись вперед.
Ох, до чего же страшно было на мосту! Доски скрипели, грозя вот-вот рассыпаться. Как на зло, поднялся сильный ветер, и мост стал раскачиваться из стороны в сторону. Даже неунывающий Том притих, поглубже забравшись в рюкзак Дональда. Только сейчас он сообразил, что падать в пропасть будет хуже, чем сверзиться вниз головой с кухонной полки в доме дядюшки Роберта. Конечно, он не разобьется об острые пики скал, торчащие на дне глубокого ущелья, но выбраться оттуда вряд ли сумеет.
— Сорок с четвертью, — продолжали считать драконы. — Сорок с двумя четвертями… Сорок с половиной… Сорок с половиной и одной четвертью…
Мост раскачивался все сильнее и сильнее под порывами горного ветра. Набежали тучи, и вскоре стал накрапывать мелкий дождь. Ветхие доски намокли и идти по ним стало еще труднее. На самой середине моста Дональд поскользнулся и едва не сорвался в пропасть. Элли едва успела удержать его за руку. Это спасло мальчика, но оба его костыля упали в ущелье.
— Ой, что я наделала! — в ужасе воскликнула Элли. Мальчик проводил оцепеневшим взглядом костыли, летевшие навстречу зубастым пикам скал, и проговорил:
— Ничего, дохромаю как-нибудь. Немного уже осталось…
— …Восемьдесят с тремя четвертями, — монотонно считали по очереди драконы. — Восемьдесят с двумя половинами… Восемьдесят с двумя половинами и одной четвертью… Восемьдесят один…
Начался настоящий ливень. Облака потемнели, и вскоре откуда-то из-за вершин гор донесся раскат грома. Вот-вот в ущелье могла разразиться гроза. Теперь ребята шли почти вслепую. Несколько раз доски под ногами лопались и срывались в пропасть. Ребята удерживались, цепляясь за канаты. Но и те, напитавшись влагой, перестали быть надежными поручнями, норовя выскользнуть из ослабевших от постоянного напряжения пальцев.
— Девяносто четыре с четырьмя четвертями… — считали драконы, поливаемые сильным дождем. — Девяносто четыре с Четырьмя четвертями и еще одной четвертью… Девяносто пять без одной половинки…
Элли и Дональд окончательно потеряли представление о времени. Им казалось, что этой дороге над бездной никогда не будет конца. Со страхом прислушивались они к приближающимся раскатам грома. Внезапно в вышине раздался ужасающий грохот, и небо расколола ослепительная вспышка. Завопив от ужаса, ребята бросились вперед и думать забыв о страховочных канатах.
Они пулей вылетели на противоположный край ущелья и рухнули на каменистую площадку. Громыхнул еще один чудовищный раскат, а затем гроза стала уходить в глубь страны Торна. И сразу же дождь начал стихать.
Элли поднялась на ноги и помогла встать мальчику. Бедный Дональд едва мог идти без костылей, но он понимал, что нужно поскорее скрыться среди скал, пока драконы не кончили счет.
— Девяносто девять и три половинки, — грустно молвил дракон, лежавший на башне. — Э-э, да уже больше ста, или я совсем не знаю арифметики! Может, откроем глаза, а?
— Ну давай откроем, — неохотно согласился второй. — Только, чур, сначала ты открывай. С башни обзор лучше.
Когда драконы наконец робко огляделись, небо уже очистилось от туч и в нем вновь сияло солнце. И тут ящер, лежавший на крыше башни, понял, что его лапы были попросту привязаны к зубцам стены веревкой! Он рванулся и мигом освободил обе лапы.
Ущелье взорвалось от злобного воя разгневанных чудовищ. Через мгновение оба черных дракона взмыли в воздух и полетели через ущелье в погоню за лжеволшебницей.
Глава одиннадцатая
КНИГА И ТРУБА
Вновь Элли оказалась в Волшебной стране. Но сейчас ее не встречали давние друзья Страшила, Дровосек и Лев, вокруг не цвели лужайки Голубой страны и не летали чудесные разноцветные бабочки. Ныне со всех сторон теснились серые скалы, а впереди виднелась голая холмистая равнина. Девочка даже толком не знала, где находится. Одно было ясно — ей осталось три дня юности, а до Розовой страны волшебницы Стеллы ох как далеко!
Дональд, едва передвигая ноги, вернулся к мосту и отодрал от него две доски. Они были неважной заменой костылям, но все же позволили мальчику идти.
Он первым заметил драконов, летящих через ущелье, и крикнул Элли, чтобы та спряталась. Ребята укрылись под скалами, плотно прижавшись к земле. К счастью, оба монстра не стали задерживаться над краем ущелья, а полетели в глубь равнины, тяжело взмахивая огромными крыльями.
Выждав, когда чудовища скрылись из виду, ребята обсудили создавшееся положение. Им удалось попасть в Волшебную страну, но что делать дальше? Идти по равнине было безумием, особенно днем. Дональд предложил выступить в поход с наступлением темноты, но Элли со слезами на глазах покачала головой.
Больше скрывать правду было невозможно, и она рассказала другу о сроке в пять дней, дарованном ей эльфами.
— Если через три дня я не встречусь со Стеллой, то вновь превращусь в старуху, — всхлипывая, призналась Элли. — И тогда мне никто не поможет, никто!
Дональд ошеломленно глядел на подругу. Такого поворота дел он не ожидал. Что ж, теперь на самом деле надо торопиться!
Он надолго задумался, а затем внезапно вскрикнул и хлопнул себя ладонью по лбу.
— Как же я мог забыть! Смотри, что я нашел в башне.
Мальчик развязал рюкзак и извлек из него книгу в кожаном переплете. На книге был изображен старик с длинной бородой.
— Понимаешь, под крышей башни находится какая-то комната, — торопливо объяснил мальчик. — Пылища там страшная! И темно так, что я едва нашел лестницу на крышу. А еще там стоял стол, и на нем лежала эта книга. Я захватил ее на всякий случай — обожаю читать интересные истории!
Элли с недоумением глядела на изображение старика. Таких людей она в Волшебной стране не встречала, и в Большом мире — тоже.
В Волшебной стране?
Только сейчас Элли сообразила, что находится на земле Торна, в далеком прошлом создавшем этот чудесный край. Сомнений не было — перед ней лежала одна из книг самого могущественного в истории Земли чародея!
С волнением Элли открыла книгу. Страницы в ней оказались необычными, пергаментными, то есть выделанными из тонкой овечьей кожи. На первой же странице Элли увидела короткую надпись всего из трех слов:
«Лурарабара, нонта, великомана».
— Похоже, это какое-то волшебное заклинание, — заметила девочка и перевернула страницу. — Посмотрим, что там дальше…
Дальше шла чистая страница. За ней вторая, третья… Элли лихорадочно стала перелистывать многочисленные страницы, но все они были чистыми. Все, до единой!
— Ничего не понимаю, — пробормотала девочка, протягивая книгу огорченному Дональду. — Похоже, здесь больше ничего не написано!
Разозленный Дональд хотел было выбросить книгу, но Элли остановила его.
— Как-никак, эта вещь принадлежала самому Торну, — сказала она, вновь засовывая книгу в рюкзак. — Не может быть, чтобы в ней не было ни единой капельки волшебства! Ой, а это что?
Элли достала из рюкзака небольшую подзорную трубу. Она была сделана из какого-то красноватого металла, а увеличительное стекло ее сверкало, словно бриллиант.
К удивлению Элли, мальчик неожиданно смутился. Он покраснел, опустил глаза и пробормотал:
— Я… я забыл тебе сказать… Эта штука тоже лежала на столе. Дай, думаю, возьму, может, на что и сгодится…
Элли была поражена. Она поняла, что мальчик попросту хотел утаить от нее свою находку!
Из-за скалы вышел Том, завершив сторожевой обход. В отличие от своих друзей, он совершенно не устал, и потому ему не сиделось на месте. Заметив сверкающую трубу в руках Элли, медвежонок заинтересовался.
— Ого, какая отличная вещица! — воскликнул Том и протянул к Элли свои маленькие лапки. — Дай поглядеть!
Девочка сунула ему подзорную трубу, не сводя глаз с мрачного Дональда.
— Та-а-ак, труба, — бормотал медвежонок, с большим трудом удерживая в мягких лапах тяжелый предмет. — И куда это здесь надо смотреть? Ага, вроде бы в эту стекляш… ой!