По дороге к Буратино пришла запоздалая мысль о том, что Пьеро наверняка знал, как именно следует употребить золотой ключик в Стране Счастливых Снов. Уж он не стал бы темнить, как вещее дерево Алакон. «Ладно, — решил Буратино, — сейчас главное — Арлекин, а там посмотрим».
Мальчик вышел на знакомую площадь, которая в этот час была почти пуста, — представление окончилось, актеры отдыхали. Буратино сразу указали на комнатку, где обитал Арлекин.
Дверь была полуоткрыта, и мальчик-оборванец без стука вошел в маленькое полутемное помещение. На мгновение Буратино показалось, что он каким-то чудом попал в каморку своего папы Карло. Однако, осмотревшись, он понял, что все бедные комнатенки похожи друг на друга, словно родные сестры.
На стуле у маленького окошка сидела девочка в сарафане до пят, с длинной русой косой. В руках она держала белый платок и иголку.
— Вам кого? — спросила девочка, спокойно глядя на оборванца большими синими глазами.
Буратино догадался, что это и есть Аленушка, в которую влюбился его друг.
— Здравствуйте, — сказал он, — мне нужен Арлекин.
— Его нет, — ответила Аленушка и мельком взглянула в окошко. — Он пошел к дворцу в надежде увидеть своего друга принца Буратино. Подождите, он должен вернуться…
Не снимая шляпы, Буратино присел у порога. Девочка продолжила вышивать. Она делала несколько стежков и бросала быстрый взгляд в окошко.
Буратино смотрел на Аленушку и почему-то не мог представить ее на сцене. Было в ней что-то такое, что не вязалось с понятием игры. Вдруг девочка выронила свое рукоделье.
— Идет! — радостно воскликнула она и улыбнулась так, что в убогой комнатушке на миг сделалось светлее.
Арлекин рывком распахнул дверь.
— Аленушка, ты только представь!..
— К тебе пришли, — сказала девочка.
— Ко мне? — удивился Арлекин и, заметив незнакомца, подозрительно покосился на его лохмотья.
— К тебе, к тебе, — подтвердил тот. — Мне нужно поговорить с тобой… с глазу на глаз.
— У меня нет от нее секретов! — несколько громче, чем нужно, сказал Арлекин и взял Аленушку за руку.
— Зато у меня есть, — ответил Буратино и, приблизившись вплотную, шепнул Арлекину на ухо:
— Я от дядюшки Роу.
Арлекин рванул ворот, словно ему стало трудно дышать.
— Аленушка, пожалуйста, выйди… всего на минутку!..
Девочка очень внимательно посмотрела на Буратино и молча вышла. Арлекин схватил незваного гостя за руку.
— Ну?! Ты кто такой? Откуда знаешь дядюшку Роу?
Буратино снял шляпу.
— Как? Это ты?!
— Я, я, только не ори, — ответил Буратино. — Привет, Арлекин. Как поживаешь?
— Тебя разыскивают по всему городу! — пропустив мимо ушей вопрос, выпалил Арлекин. — Я сейчас был возле дворца, там такое творится!.. Зачем ты сбежал?
— Затем, — сумрачно сказал Буратино. — Меня там хотели отравить.
— Врешь! — не поверил Арлекин. — Ты же принц! После того как тебя уволокли во дворец, в городе начался такой переполох, я хотел сказать, праздник!.. Лимонад лился рекой… Слушай, а может, ты не Буратино? — вдруг спросил он, отступая на шаг и пристально всматриваясь в лицо Буратино. — То-то я тебя вначале не узнал…
— Да я это, — сказал Буратино. — Хочешь, докажу? Мы пришли сюда сквозь зеленый туман: ты, я, Алиса, Артемон и дядюшка Роу…
— Все верно, — опустил голову Арлекин. — Но зачем они хотели тебя отравить?
— Чтобы я не смог вернуться к людям, — скрипнул зубами Буратино, — ведь пока я там жив, я не принадлежу Миру Снов. А моему папаше нужен наследник… У них тут есть такой напиток, сипарра, они все лопают его — и хоть бы что… А если сипарру выпьем ты или я, то в Мире Людей мы умрем и тогда… навсегда останемся здесь…
— Вот как, — взгляд Арлекина затуманился. — А почему ты не хочешь остаться здесь?
— Как так остаться? — не понял Буратино. — А мой папа Карло? А дядюшка Роу? А наш театр, в конце концов?!
— Да не пропадет без тебя твой театр, — с досадой сказал Арлекин. — А папа Карло… что ж, ну, погорюет немного, а потом выстругает себе другого Буратино — и вся недолга…
— Что?! Другого? Ах ты!.. Да как ты!..
Буратино даже слов не находил после такого подлого предательства. Он коротко размахнулся и врезал Арлекину по уху. Тот, отлетев, шмякнулся о стену. Буратино поднял его за шиворот.
— Ты как додумался до такого? — с яростью закричал он. — Я из тебя сейчас всю душу вытрясу!..
— Пожалуйста, не надо, Буратино!.. — взмолился Арлекин. — Прости меня, но я… не хочу уходить отсюда…
— Из-за нее? — Буратино кивнул на дверь.
— Да… но не только. Мне здесь очень нравится… Я хочу остаться здесь, Буратино…
— Да пойми же ты, рано или поздно тебя потянет в наш мир! Ты еще не исполнил в нем свою задачу! — страстно убеждал Буратино. — Иначе почему ты до сих пор жив?
— В самом деле! — воскликнул Арлекин с какой-то отчаянной решимостью. — Как хорошо, что ты пришел сюда! Теперь я знаю, что мне делать!..
Все дальнейшее произошло так быстро, что Буратино не успел ни что-либо понять, ни предотвратить несчастье. Арлекин вскочил на стул, достал с полки под самым потолком какую-то бутылку, мигом откупорил ее и жадно глотнул темную жидкость. Бутылка выпала у него из рук, Арлекин побледнел и медленно осел на пол, по которому растеклась черная лужа.
— Эй, кто-нибудь! — закричал Буратино, склоняясь над другом. — Помогите!..
Вбежала перепуганная Аленушка.
— Что с ним?
Она увидела пустую бутылку на полу и всплеснула руками.
— Зачем ты это сделал? — горестно воскликнула она, обнимая лежащего Арлекина.
— Я умираю, чтобы всегда быть с тобой, — с улыбкой прошептал мальчик и закрыл глаза.
Буратино принюхался к приторно-сладкому запаху, витавшему в воздухе.
— Так это и есть сипарра?
— Да, — сказала Аленушка, гладя рукой застывшее лицо Арлекина. — Я спрятала ее, я хотела уйти в его мир вместе с ним… Откуда он узнал про сипарру?..
— Я рассказал ему, — ответил Буратино.
Аленушка подняла голову и наконец взглянула на него. В ее бездонных глазах отразился испуг.
— Принц Буратино?!
— Какой я принц, будь оно все проклято! — с горечью ответил Буратино. — Никогда бы не пришел в этот город, если бы знал, чем все кончится… Послушай, он ведь очнется? — с тревогой спросил мальчик, глядя на бесчувственного Арлекина.
— Очнется, — сказала Аленушка грустно, — но… вам лучше уйти, принц… Тем более что вас повсюду ищут, на улицах полно солдат и шпионов. Если они придут сюда и спросят меня о вас, я не сумею скрыть правды…
— Тебе не придется этого делать, — сказал Буратино. — Прости меня, Аленушка, я, кажется, понимаю, почему он так хотел остаться с тобой.
И Буратино одел свою волшебную шляпу.
Карабас Барабас проходит искушение
Карабас Барабас шел навстречу своему счастью. Он уже видел вдалеке стены и башни города, которым правил могущественный король Вельмон. Свирельдино едва поспевал вприпрыжку за своим новым господином и, не закрывая рта, расписывал Карабасу все прелести ожидавшей его жизни.
Свирельдино оказался пронырой хоть куда. Он без всяких затруднений провел Карабаса через все посты, избавив от разговоров с докучливыми служаками, вечно задающими бестолковые вопросы. Он знал все ходы и выходы во дворце, да и сам дворец хорошо знал этого человека в лицо.
Вскоре Карабас Барабас уже входил в зал, где заседала солидная королевская комиссия, регистрировавшая претендентов на руку принцессы.
— Господа! — завопил Свирельдино, выскакивая вперед и обращаясь к сидящим за столом придворным в черных накидках и шапочках. — Осмелюсь представить вам нашего будущего принца — почтенного синьора Карабаса Барабаса! Надеюсь, никто не станет оспаривать это утверждение!
Выпятив живот, Карабас Барабас шагнул к столу.
— О-о-о!!! — в один голос воскликнули члены комиссии при виде его роскошной бороды до пола, которую Свирельдино предварительно вычесал от колючек и грязи.
— Ну так что, — бесцеремонно сунулся к столу Свирельдино, — вы признаете его принцем?!
— Борода этого синьора, без сомнения, прекрасна и настолько длинна, что он безоговорочно становится первым претендентом на руку прекрасной Мельоны, — с достоинством сказал председатель королевской комиссии. — Но принцем мы сможем его объявить только в полдень.
— Да вы что? — оскорбился проныра. — Думаете, что случится еще одно чудо и объявится борода подлинней?
— Мы так не думаем, — ровным голосом ответил председатель комиссии, — но существует распоряжение нашего мудрейшего короля Вельмона, которое мы не собираемся нарушать. Итак, повторите свое имя, почтенный чужестранец.
— Барон фон Карабас Барабас! — выкрикнул Свирельдино, щедро наградив претендента высоким титулом. Карабас удивленно покосился на проныру и склонил голову в знак согласия.