И халиф назначил Али жалованье и велел давать ему трапезу к обеду и трапезу к ужину, и довольствие, и кормовые, и наградные. И Али каирский начал приготовления к свадьбе, и прошёл срок в тридцать дней, а потом Али каирский послал своим молодцам в Каир письмо, в котором упомянул, какое ему досталось у халифа уважение, и он говорил в письме: «Вы неизбежно должны явиться, чтобы застать свадьбу, так как я женюсь на четырех девушках».
И через небольшое время его сорок молодцов явились и застали свадьбу, и Али поселил их в казарме и оказал им величайшее уважение, а затем он представил их халифу, и халиф наградил их. И служанки стали показывать Али каирскому Зейнаб в той прекрасной одежде, и он вошёл к ней и нашёл её жемчужиной несверленой и кобылицей, другими не объезженной, а после неё он вошёл к трём другим девушкам и увидел, что они совершенны по красоте и прелести.
А потом случилось, что Али каирский бодрствовал у халифа в какую-то ночь, и халиф сказал ему: «Я имею желание, о Али, чтобы ты рассказал мне обо всем, что с тобой случилось, с начала до конца». И Али рассказал ему обо всем, что случилось у него с Далилой-Хитрицей, Зейнаб-мошенницей и Зурбйком-рыбником. И халиф приказал это записать и положить в казну царства. И записали все, что произошло с Али, и положили запись в числе рассказов о народе лучшего из людей. И затем все они жили в приятнейшей и сладостнейшей жизни, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, а Аллах (велик он и славен!) лучше знает истину.
Примечания
1
Могила Мухаммеда находится в городе Медине; «мимбар – кафедра в мечети, с которой имам произносит проповедь. В соответствии с пожеланием Мухаммеда, между его могилой и мединской мечетью разбит красивый сад.
2
Варс – растение, сок которого является жёлтым красящим веществом.
3
То есть никогда. Поговорка, основанная на предании о двух людях из племени Аиаза, которые ушли собирать мимозу и не вернулись.
4
Ансарами (буквально: «помощники») называются в истории ислама потомки тех мединцев, которые оказали поддержку Мухаммеду при переселении его из Мекки в Медину.
5
Хаджар – название нескольких городов я селений в южной Аравии.
6
Амбра – легко растворимое вещество с приятным запахом. Обработанная амбра обычно сохраняется в высушенных бараньих желудках.
7
Аль-Хаджжадж происходил из племени сакифитов, преобладавших среди населения города Таифа, близ Мекки.
8
Абд-аль-Мелик ибн Мерван – халиф из династии Омейядов (правил с 685 по 705 год).
9
В арабском оригинале слово, переведённое нами, «павший» имеет также значение «низкий» и «недостойный». Этой игрой слов Хинд хочет сказать, что Аллах вместо недостойного аль-Хаджжаджа даёт ей в мужья благородного халифа.
10
Сулейман ибн Абд-аль-Мелик – омейядский халиф (правил с 715 по 717 год).
11
Джабир-Асарат-аль-Кирам – это вымышленное имя означает – исправляющий оплошности великодушных.
12
То есть вручил ему военную (а не только гражданскую) власть над порученным ему наместничеством.
13
Ар-Рамла-один из значительнейших городов Палестины, основан Сулейманом ибн Абд-аль-Меликом, в то время наместником Палестины. Сделавшись халифом, он часто жил в нём.
14
Этими словами Юнус хочет вежливо дать понять, что предложенная сумма кажется ему недостаточной.
15
То есть будущий халиф аль-Валид ибн Абд-аль-Мелик (правил с 705 но 715 год). Ибн Сахль (сын щедрости) – одно из прозвищ аль-Валида.
16
«Уа» – буква арабского алфавита.
17
Аль-Лива – название долины в северной Аравии.
18
Абу-Мурра («отец горечи») – дьявол.
19
Джамиль ибн Мамар – знаменитый поэт эпохи Омейядов (умер, вероятно, в 701 году). Упоминание его в качестве собеседника Харуна ар-Рашида (правил с 786 по 809 год) является обычным в «1001 ночи» анахронизмом.
20
Под «арабами» горожане разумеют кочевников-бедуинов, называя самих себя «детьми арабов».
21
Мерван ибн аль-Хакам – халиф (правил в 684685 годы); во времена Муавии был правителем Медины и аль-Хиджаза.
22
То есть и верблюдов и коней, иначе говоря – всё достояние кочевника.
23
Этот рассказ является вариантом повести о Джубейре ибн Умейре а Будур, которая напечатана в IV томе настоящего издания.
24
Касыда – лирическая поэма, отличающаяся рядом формальных признаков, заключительная часть которой содержит похвалу определённому лицу, которому она посвящена.
25
Мирбад – одна из главных площадей древней Басры, находилась в западной части города.
26
Нейруэ, или Науруз – персидский праздник нового года, справляется в день весеннего равноденствия, 21 марта.
27
Аль-Махди – третий халиф из династии Аббасидов, отед Харуна ар-Рашида (правил с 775 по 785 год).
28
То есть мокрая одежда обрисовывала формы её тела.
29
В оригинале явная описка – должно быть: Ибрахим, отец Исхака. Имеется в виду Ибрахим Мосудьский, известный певец и музыкант (умер, вероятно, в 804 году), отец не менее одарённого в музыкальном отношении Исхака ибн Ибрахима (умер в 849 или 850 году).
30
Аль-Акик – долина близ Медины, которая затопляется водой. После обильных зимних дождей по долине мчится бурный поток, такой же широкий и быстрый, как Евфрат.
31
Имеется в виду свержение везирской династии Бармакидов в 803 году: убийство везиря Джафара и жестокая расправа с другими членами этой семьи.
32
Абу-Амир ибн Мерваи – везирь султана Салах-ад-дина (Саладина), славившегося своей ненавистью к крестоносцам и прозванного аль-Малик ан-Насир – царь победоносный (правил с 1175 по 1193 год).
33
Каусар (буквально – обилие, полнота) – по мусульманским преданиям, название одного из райских источников.
34
Чауш – стражник, телохранитель.
35
Шарр-ат-Тарик – в переводе означает – зло дороги.
36
Абу-ль-Хамалат – «покровитель нош», то есть покровитель беременных.
37
У мусульман, по обычаю, жених мог увидеть лицо невесты не раньше, чем в день свадьбы.
38
Слово «далёкий» часто употребляется арабами вместо личного местоимения. Рассказчик, видимо, опасается, что, услышав местоимение «ты», кто-либо из слушателей примет сказанное на свой счёт.
39
Жест, выражающий невозможность выполнить приказание или поручение.
40
Джедид – мелкая монета.