И ещё скажу в заключение.
Больше всего в этой стране меня поразило и обрадовало то, что, невзирая на все трудности, люди здесь не утратили своих главных положительных черт: они по-прежнему доброжелательны, миролюбивы, охотно шутят и смеются. А дети — и это особенно утешает — очень хотят учиться и готовы ходить в школу, даже если она находится в десятке километров от их жилищ и путь туда лежит через невозделанные земли, поросшие густым кустарником, в котором легко встретиться не только с ядовитыми змеями, но и с куда более крупными и опасными тварями.
Возвращаясь к разговору о леопардах, добавлю, что в холмистой местности, где только что побывали мы с Мартиной, когда-то водилось самое большое количество этих прекрасных животных. Сейчас их там почти не осталось. В опасности и многие другие коренные обитатели этих мест: обезьяны, львы, бегемоты. Их давно уже внесли в Красную книгу.
И если мы все не будем действовать, как Мартина, то очень скоро на Земле дело дойдёт и до последнего леопарда, и до многих других последних животных.
Лорен Сент-Джон
Лондон, 2007 год
Примечания
1
О нём можно прочитать в книге «Песня дельфина».
2
Зимбабве — страна на юге Африки, бывшая английская колония под названием Южная Родезия. — Здесь и далее примеч. переводчика.
3
Подробно об этом рассказано в книге «Белый жираф».
4
Кейптаун и Йоханнесбург — крупнейшие города Южно-Африканской республики. Но столица у неё — Претория, где населения раза в три меньше, чем в этих двух городах.
5
Рейнбоу Ридж — в переводе с английского «Радужный Кряж, Хребет».
6
Фут = 30,48 см.
7
Баобаб — дерево, растущее в африканской саванне. Его ствол достигает в окружности 25, а иногда и 40 метров. Живёт до 5000 лет. Плоды съедобны.
8
Пахта — обезжиренные сливки.
9
Сирокко — сухой и знойный африканский ветер; темпест (англ.) — буря, ураган.
10
Кассиди (англ.) — лаванда, кустарник; мамбо — африканский танец.
11
Бабуины — род узконосых обезьян. Длина тела около 75 см, хвост не намного короче.
12
Сафари — охотничья экспедиция.
13
Ратклиф (Ratkliff — англ.) — в дословном переводе означает «крысиный утёс».
14
Красная книга — список редких и находящихся под угрозой исчезновения видов животных и растений. Составлен Международным союзом охраны природы в 1966 году и с тех пор непрерывно пополняется.
15
Даман (жиряк) — небольшое копытное млекопитающее. Похоже на грызунов.
16
Об этом читайте в книге «Песня дельфина».
17
Сфинкс — каменное изваяние лежащего льва с головой человека.
18
Алоэ — род многолетних трав самых разных видов. Один из домашних видов называется столетником.
19
Требуха — внутренности животного.
20
Гипогликемия — уменьшение содержания сахара в крови. Случается и у здоровых людей при повышенной затрате мышечной энергии.
21
Голыш — это не то, что вы могли подумать, а круглый гладкий камень.
22
1 ярд (англ.) = 3 футам = 16 нейлам = 91,44 см. А 1 нейл (принятый при устном счете) равен 2¼ дюйма, или 5,7 см. Вот и считайте в любых линейных мерах.
23
Эскимосы — один из северных народов, живущий на Аляске, в Гренландии, в Канаде, на острове Врангеля.