— Джим Пуговка! — Его голос звучал почти что торжественно. — А ты действительно самый толковый парень, каких я только встречал на свете!
После этого к Джиму подошла маленькая принцесса, которая до сих пор не могла вымолвить ни слова. Покраснев до ушей, она прощебетала своим певучим голоском:
— Джим! Пожалуйста, прости меня за то, что я наговорила тебе, и за то, что я тут наделала. Я была такая глупая! Теперь я знаю, что ты не только самый храбрый, но и самый умный человек на свете! Таким умным людям совершенно ни к чему уметь считать, читать и писать!
Джим улыбнулся и задумчиво сказал:
— Знаешь, Ли Ши, я тут поразмышлял на досуге и понял, что ты была все-таки права. Я хочу научиться всему этому.
Теперь нужно было получше запереть пиратов. Матросы отвели их вниз, и Джим как следует запер дверь.
Когда они вернулись в зал, вся компания удобно устроилась на разложенных здесь медвежьих шкурах и доела остатки жареного поросенка.
Джим так устал от всех треволнений последних дней, что заснул прямо с недоеденным куском мяса в руках. Скоро уже и остальные последовали его примеру. Только Лукас и капитан бодрствовали. Они попеременно несли вахту у костра и следили за тем, чтобы он не потух. И так прошла ночь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ, в которой Джим узнает тайну своего происхождения
Когда настало утро, вернее сказать, когда пленники проснулись и, посмотрев на часы капитана, поняли, что уже, должно быть, утро (ведь как еще определишь, взошло там солнце или нет, если сам ты сидишь в крепости), Ли Ши, воспользовавшись пиратскими запасами, приготовила для всех отличный завтрак — сухари, копченое мясо, сардины, маринованный угорь, паштет из омаров и целую кастрюлю кофе. Пока все ели и пили, Джим рассказывал, что ему удалось выведать из разговоров пиратов. Когда он дошел до короны и пергаментного свитка, Ли Ши спросила его:
— А они не говорили, где все это теперь? Для нас это очень важно.
— Нет, — ответил Джим, — об этом они не сказали ни слова.
— Надо будет поискать здесь как следует, — вступил в разговор Лукас. — Наверняка они запрятали все где-то здесь.
Справившись с завтраком, компания отправилась на поиск короны и свитка. Вооружившись факелами, друзья разбрелись кто куда по многочисленным коридорам и коридорчикам крепости. Довольно скоро Джим и Ли Ши наткнулись на ту самую комнату, где пираты хранили свои сокровища.
Крепко держась за руки, они вошли в просторные покои и застыли от изумления при виде бесчисленного множества сверкающих драгоценностей, которые заполняли все пространство от пола до самого потолка. Чего тут только не было, начиная от огромных золотых светильников и серебряных ванн и кончая дорогими кубками, ложками и наперстками. Шкафы и сундуки ломились от сияющих алмазов, бриллиантов, монет, тут же были свалены в кучу шелковые покрывала, расшитые жемчугом, а на полу лежали пушистые персидские ковры. Конечно, все было разбросано как попало, потому что пираты, как известно, не слишком большие любители порядка.
Пробираясь через все эти груды сокровищ, Джим и Ли Ши вдруг заметили небольшую плетеную корзинку, в которой все щели были тщательно замазаны смолой.
— Вот она! — с замирающим сердцем прошептала Ли Ши.
Джим поднял крышку и заглянул внутрь. Там лежали чудесная корона с двенадцатью зубцами, скипетр и держава.
— Да, вот оно — то, что мы искали!
Они позвали Лукаса и всех остальных и показали им свою находку. Лукас тут же обследовал скипетр и обнаружил, что внизу он развинчивается. Раскрутив скипетр, Лукас извлек из него древний пергаментный свиток, на котором был написан следующий текст:
Неизвестному, нашедшему этого ребенка
Кто бы ты ни был, знай: если ты его спасешь, и оставишь у себя, и будешь заботиться о нем, и вырастишь его в любви, то настанет час, когда он вознаградит тебя за твою доброту по-царски.
Тому же, кто причинит ему зло, будет плохо, ибо лишит его сей ребенок силы и власти и свяжет по рукам и ногам. Превращает он неправое в правое, а нечетное делает четным.
Вот тайна его происхождения.
Однажды пришли три волхва к младенцу Христу и принесли ему свои дары. Один из них был темноликим, и звали его Каспар.
Огромное и богатое царство, которым правил некогда этот темноликий царь, исчезло с лица земли, и никто не может его теперь найти.
С того самого времени разошлись по всему белу свету потомки царя Каспара в поисках утраченной родины, имя которой
ЯМБАЛЛА.
И сменилось с той поры двадцать три поколения. Когда ты, неизвестный, будешь читать это послание, наш корабль, на котором находятся последние представители рода Каспара, исчезнет уже в пучине морской. Ибо приближается буря и нет нам от нее спасения.
Сие дитя — единственный отпрыск из Каспарова рода, кто останется в живых на этой земле. Он тот, кому суждено найти страну Ямбаллу. Вот почему мы решили пустить в море эту корзину, куда мы поместили царственного младенца, полагаясь во всем на волю Божию. Да хранит Господь сие дитя, нареченное отцом именем
МИРРЕН.Джим стоял с широко раскрытыми глазамиv и, затаив дыхание, смотрел на чудесную корону, которую держал в руках. Все притихли. Это был торжественный момент.
Лукас кивнул своему маленькому другу и сказал:
— Надень корону, она принадлежит тебе.
И Джим водрузил корону на свою курчавую голову.
Капитан и матросы сняли фуражки и почтительно поклонились.
— Поздравляем, ваше величество! — сказали они. А потом капитан закричал:
— Да здравствует принц Миррен! Ура! Ура! Ура! И вся команда подхватила его радостное «ура».
В воздух полетели фуражки.
— Черт побери, старина! Теперь ты еще и принц! И какой! Ты честно заслужил свой высокий титул, чего там говорить! Но я надеюсь, что это не помешает нашей дружбе? Как ты думаешь, Джим?
— Ну конечно, Лукас! — совершенно смущенный, воскликнул Джим.
— Джим! Джим! Как я рада! — защебетала Ли Ши, хлопая в ладоши. — Значит, теперь мы настоящие принц и принцесса!
— Н-да, — задумчиво пробасил Лукас, — наверное, Джим будет первым и последним в мире коронованным машинистом.
Вернувшись в главный зал, все расселись у костра, чтобы обсудить, как же теперь поступить с пиратами и всеми их сокровищами. Было решено устроить настоящий суд, дабы определить им справедливое наказание. И вот связанных пиратов привели в зал и поставили в угол под охраной матросов.
— Если вы спросите меня, какое наказание заслужили эти прохвосты, — начал капитан, — то я скажу вам, что их нужно приговорить к смерти, отправить на корм акулам, как они хотели поступить с нами.
Пираты стояли с бледными, мрачными лицами. Хмуро ухмыляясь, они слушали речь капитана и старались при этом сохранить полную невозмутимость.
— Верно! — крикнул один из матросов, — Капитан правильно говорит! Мы все «за»!
Джим задумчиво посмотрел на пиратов, которые по-прежнему продолжали молчать. Потом он покачал головой и сказал:
— Нет, я считаю, что это несправедливо.
— Но ведь они этого заслужили! — сердито буркнул капитан. — О чем тут еще спорить!
— Вполне возможно, — ответил Джим. — Но они спасли мне жизнь, когда выловили меня из воды.
— Тебе решать, Джим, — примирительно сказал Лукас. — Ты ведь их победил!
— Если мне действительно дано право решать их судьбу, — серьезно продолжал Джим, — то я дарую им жизнь.
Пираты тут же перестали ухмыляться. Ничего не понимая, они растерянно смотрели друг на друга. Такого поворота событий они никак не ожидали.
Маленькая принцесса с восхищением глядела на Джима. Это было очень великодушно с его стороны, действительно по-царски.
Пираты о чем-то пошептались между собой, а потом один из них выступил вперед и сказал:
— Джим Пуговка! Твое решение спасло тебе жизнь, тебе и твоим друзьям. Мы, конечно, лихие ребята, но мы умеем ценить великодушие. Пусть сожрет меня акула, если это не так! Мы решили отпустить вас на волю.
— Нет, вы только послушайте, что он там несет! — рявкнул капитан, наливаясь кровью от ярости. — Совсем уже сбрендил! Таких нахалов еще свет не видывал! Надо же, какие добренькие! Да чего там с ними чикаться, вздернуть на мачту, и делу конец!
— Не надо горячиться, — перебил Лукас гневную тираду старого морского волка. — У меня такое чувство, что эти парни не шутят. Давайте лучше послушаем, что они нам скажут.
Пират спокойно вынес весь тот поток брани, который обрушил на него капитан, ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Джим Пуговка, — продолжал он через некоторое время, — ты нас победил и связал. Все, как сказано в древнем свитке. Предсказание сбылось. Мы были готовы принять смерть и не собирались никого молить о пощаде. Дьявол нас забери, если это не так. Но знаете, что было бы с вами дальше? Вы бы никогда не выбрались из этой крепости, имя которой Око Бури. Неужели вы думаете, что вот эти ваши матросы и вот этот ваш капитан сумеют вывести корабль отсюда? Клянусь преисподней, большой смерч можем одолеть только мы, Чертова Дюжина!