— Подходите поближе! И у меня есть шишка, которая помогает хорошо петь песни. Давайте меняться: я вам шишку, а вы мне золото с серебром!
— Так твоя шишка помогает петь? — спрашивает главный черт.
— Конечно! Она гораздо лучше той, что вы купили вчера. Попробуйте сами! Но платите мне в два раза больше!
Ох и разозлился главный черт!
— Шишка, говоришь? Петь помогает, говоришь? Вчера мы попались на эту удочку, но сегодня тебе не провести нас! Уж мы зададим тебе!
Перепугался Ким, весь затрясся, задрожал, стоит не шелохнется.
Долго спорили черти, какой казнью его казнить. Наконец главный черт сказал:
— Вот как мы сделаем: принесите вчерашнюю шишку и приклейте ему на шею.
Черти тотчас принесли Пакову шишку и прилепили ее на шею Киму, а потом ушли восвояси.
Вот отчего исстари существует такая поговорка: «Хотел отделаться от одной шишки, да заработал вторую».
КХОНЧХИ И ПХАТЧХИ. Корейская сказкаВ одной провинции жил крестьянин со своей женой. Жили они дружно и счастливо. Лишь одно огорчало их: не было у них детей. Наконец у крестьянина родилась дочь, и назвали ее Кхончхи.
А всего через сто дней после ее рождения мать вдруг умерла. Стал отец один растить маленькую дочку.
Прошло четырнадцать долгих лет, Кхончхи выросла и стала красавицей, равной которой не было во всем поднебесье. А как она была скромна и умна! Всюду только и говорили о ее добром нраве.
Женился отец Кхончхи во второй раз, а у новой его жены была своя дочь — Пхатчхи. И мачеха и ее дочь были очень злыми, невзлюбили они скромную и ласковую Кхончхи.
Настали для Кхончхи тяжелые дни. Все свое время проводила она теперь в непосильной работе и слезах. А слабовольный отец, позабыв о своей любимой дочери, во всем слушался своей новой жены.
Однажды мачеха вручила Кхончхи деревянную тяпку — хоми и приказала ей взрыхлить каменистое поле, а своей родной дочери Пхатчхи дала железную мотыгу и велела взрыхлить песчаное поле рядом с домом.
Пришла Кхончхи на каменистое поле, только принялась за работу — деревянная тяпка мигом сломалась! Горько заплакала Кхончхи. И вдруг появилась перед ней черная корова (дух ее умершей матери) и дала девушке железную мотыгу. С мотыгой-то, Кхончхи без особого труда взрыхлила все поле.
На другой день мачеха заставила Кхончхи наносить воды в огромный глиняный кувшин— тхоги, а дно-то у тхоги дырявое! Как наполнишь его водой? Старалась Кхончхи, старалась, совсем из сил выбилась, да все впустую.
Вдруг прискакала к ней огромная жаба:
— Помогу тебе, Кхончхи, принести воды!
Залезла жаба в кувшин, плотно закрыла дыру собой, и Кхончхи легко наполнила кувшин водой.
Вот однажды собрались мачеха с Пхатчхи на свадьбу. Мачеха и приказывает Кхончхи:
— Хочешь пойти с нами, поспеши перебрать сом риса и столько же чумизы[44].
Горько заплакала Кхончхи от обиды и воскликнула в сердцах:
— Почему я такая несчастная, в чем я провинилась? За что мне столько бед?
Тут, откуда ни возьмись, появилась небожительница:
— Не печалься, Кхончхи! Я помогу тебе! Знаю, у тебя доброе сердце.
Позвала она воробьев, стали птицы очищать рис от шелухи.
— Очищай, но не ешь! Очищай, но не ешь! — дружно чирикали воробьи.
Быстро перебрали они целый сом риса. Легко разделались и с чумизой.
Справив все дела, Кхончхи побежала на свадьбу. А тут ручеек на пути! Только хотела она перепрыгнуть через него, как услышала позади себя громкий шум. Это приближались носильщики с паланкином камсы[45]. Обернувшись, девушка от испуга уронила в речку котсин. Так и убежала она на свадьбу в одной туфельке.
Между тем камса, приблизившись к ручью, увидел в воде красиво вышитую котсин. Он взял ее и, вернувшись домой, приказал найти владелицу этой туфельки, потому что берет ее в жены.
Но злая мачеха и Пхатчхи, узнав об этом, замыслили черное дело. Позвали они Кхончхи погулять возле беседки, что стояла на берегу озера, да и столкнули бедную девушку в воду.
Переоделась Пхатчхи в платье Кхончхи и пошла в дом камсы.
Камса, увидев ее, заподозрил неладное.
— Почему твое лицо стало таким темным? — спросил он.
— Перегрелась на солнце, — ответила Пхатчхи.
— А почему оно теперь рябое?
— Спешила к тебе, упала на рассыпанный горох, вот и остались следы на лице.
И обманутый камса принял злую Пхатчхи за Кхончхи.
Прошло несколько дней. Как-то утром камса прогуливался около озера и увидел в воде красивый цветок лотоса. Сорвал он цветок, поставил его в кувшин с водой у себя в комнате, стал ухаживать за цветком, то и дело любовался им.
А вот стоило Пхатчхи пройти мимо цветка, листья лотоса тут же цепляли ее за волосы.
Разозлилась как-то Пхатчхи и бросила лотос в печь. Стала старушка служанка затапливать печь, видит, всеми цветами радуги играет в печке красивое ожерелье.
И вдруг это ожерелье превратилось в Кхончхи. Девушка рассказала старушке, что случилось с ней, и попросила ее позвать камсу в гости, накрыть для него стол с угощением.
Пришел камса в гости, уселся за стол, хотел палочками взять кусочек кимчхи[46], а палочки одна короче другой — никак не подцепить кимчхи! Разозлился камса, бросил на пол палочки и ну отчитывать старуху!
А тут из-за ширмы раздается голос:
— Вот вы, господин камса, сразу заметили, что палочки неодинаковые, а одного человека от другого отличить не смогли!
Услышал эти слова камса и понял, что обманули его злая мачеха и Пхатчхи. Тут же велел он наказать их, а сам зажил счастливой жизнью с милой и доброй Кхончхи.
ЯДОВИТАЯ ХУРМА. Корейская сказкаЖили в одном монастыре два монаха — старый и молодой.
Старый монах был очень скуп и жаден: он прятал в шкафу сушеную хурму и никогда не давал ее молодому. Даже пробовать не разрешал, а сам ел и ел — всегда один. И всякий раз приговаривал: «Не вздумай когда-нибудь съесть то, что у меня в шкафу! Сразу умрешь!»
Вот как-то раз старик отлучился из монастыря. Монашек скорей открыл шкаф и мигом съел всю хурму. Затем взял тушечницу, которой очень дорожил старик, и со всего размаха как бросит ее об землю! Тушечница разбилась на мелкие кусочки.
Монашек лег в постель и натянул на себя одеяло.
Вернулся старик монах и спрашивает:
— Что случилось с тобой, почему лежишь?
Молодой монах еле слышным голосом отвечает:
— Учитель! Я совершил смертный грех: нечаянно разбил вашу любимую тушечницу. Пусть, думаю, покарает меня судьба: вот я и съел все, что было у вас в шкафу. Теперь, видите, и лежу в постели — жду покорно своего конца.
Лютая злоба искривила лицо старого скупца, а что сделаешь?
ХИТРЫЙ БАТРАК ТОЛЬСВЕ. Корейская сказкаДавным-давно у одного янбана работал батрак по имени Тольсве. Был он хитер да умен.
Целый год в поте лица трудились батраки на янбана, а зима приходила — оставались ни с чем. Вот и решил Тольсве проучить как следует жадного янбана.
Собрался как-то янбан в Сеул — экзамен кваго[47] сдавать. Захватил он с собой и Тольсве, чтобы было кому прислуживать в пути.
Янбан едет на ослике, а Тольсве пешком бредет. Совсем изнемогли от жары путники и ослик. Хозяин и говорит батраку:
— Хочется мне, Тольсве, чего-нибудь холодного. Видишь там вдали харчевню? Сбегай-ка мигом и принеси мне чашку куксу[48].
Побежал Тольсве, купил чашку куксу, несет ее и думает: «Этот жадный старик один слопает всю чашку».
Подошел Тольсве к дереву, в тени которого разлегся хозяин, да и засунул палец в чашку с куксу, будто ищет что-то. Янбан увидел это и завопил:
— Как ты смеешь ковыряться в моем куксу грязным пальцем?
Тольсве посмотрел на хозяина:
— В чашку муха упала, никак не могу ее вытащить!
Янбан влепил Тольсве хорошую затрещину и закричал:
— А ну садись тут вместо меня да присматривай за ослом! Я сам схожу за куксу! Да не зевай! Сеул недалеко, здесь такие разбойники бродят, что смотри в оба: выколют глаза, и не заметишь! Покрепче держи вожжи в руках да не зевай, а то без осла останемся!
Ушел янбан в харчевню, а Тольсве смотрит, на поле в самый солнцепек крестьяне работают. Стало ему жаль этих бедняков. Подозвал он к себе старика крестьянина и говорит:
— Сделай, отец, так, как я тебе скажу. Отрежь-ка эти вожжи, забери себе осла и все, что на нем есть. В тюках еда и несколько кусков шелка. Раздай все беднякам.
Увел старик осла, а Тольсве стоит с закрытыми глазами, в руках обрубленные вожжи держит.
Вот вернулся янбан.
— Эй ты, что стоишь как истукан? Куда делся наш осел?
— Вы мне сказали, что разбойники могут напасть и выколоть мне глаза, вот я и стоял с закрытыми глазами.