Моему любезному издателю
Приношу глубокие извинения за столь мокрое, водянистое письмо. Боюсь, что и чернила, которыми я пользуюсь, тоже разведены.
В данном случае это означает, что «они целиком пропитались солёной океанской водой и горючими слезами автора». Мне трудно вести расследование на борту повреждённой подводной лодки, где так же пришлось некоторое время провести и Болдерам. Теперь мне остаётся лишь только уповать на то, текст письма не будет размыт водой до неузнаваемости.
Остаюсь
Гр. Гром.
Примечания
1
В осеннем лесу, на развилке дорог,
Стоял я, задумавшись, у поворота;
Пути было два, и мир был широк,
Однако я раздвоиться не мог,
И надо было решаться на что-то.
Я выбрал дорогу, что вправо вела
И, повернув, пропадала в чащобе,
Нехоженей, что ли, она была
И больше, казалось мне, заросла;
А впрочем, заросшими были обе.
И обе манили, радуя глаз
Сухой желтизною листвы сыпучей.
Другую оставил я про запас,
Хотя и догадывался в тот час,
Что вряд ли вернуться выпадет случай.
Еще я вспомню когда-нибудь
Далекое это утро лесное:
Ведь был и другой предо мною путь.
Но я решил направо свернуть, —
И это решило все остальное.
Автор этого стихотворения — знаменитый американский поэт Роберт Фрост (1874—1963). На русский язык его перевел поэт Григорий Кружков. — Здесь и далее прим. пер.
2
Ореховая паста (ит.)
3
Има Сумак (р. 1927) — самая известная в мире перуанская певица с голосом уникального диапазона (4 октавы, а некоторые специалисты считают даже, что 5).
4
Избираемое гражданами округа должностное лицо, наделённое исполнительными полицейскими полномочиями. Обычно шерифы без устали преследуют проштрафившихся граждан.
5
Лакричник — растение из семейства бобовых. Порошок лакрицы используют в медицине и кулинарии, добавляя к пилюлям и специям.
6
Единица длины, равная 2,54 см.
7
Вздор, чепуха, бессмыслица, нелепица, бредни, чушь, пошлость, глупость.
8
Переносное значение старинного названия сети для ловли зверей.
9
Известная международная шпионка начала 2-го века.
10
Суинберн Алджернон Чарлз (1837 — 1909) — английский поэт.
11
Пер. М.А. Донского.