Все африканцы — на равнинах и в степях — знают эти задушевные беседы. Они доверяют свои чувства тонким пластинкам кисанже, потому что этот инструмент — голос и душа народа.
Проснувшись рано утром, охотники Илунги затушили костры, около которых спали, и каждый направился по своему пути в поисках дичи. А когда солнце опустилось к горизонту, они вернулись, громкими криками давая знать товарищам куда идти. Они снова разожгли костры, потом жарили мясо и ели, разрывая пальцами и посыпая солью дымящиеся куски. Потом все курили одну трубку и опять шагали по безбрежной равнине, идя по следу солнца до тех пор, пока оно не погружалось в сумрак ночи.
Илунга не разрешал своим людям охотиться огнем, потому что земли, на которых они охотились, ему не принадлежали. Он не знал, кто хозяин этой равнины, но понимал, что кому-нибудь она принадлежит. Ведь не бывает же земля без хозяина. Он был убежден в этом и потому не разрешал охотникам поджигать траву.
Горячие ветры прогнали антилоп с холмов Лубы, и они примчались сюда, на раввины Юга, где их встретили охотники Илунги. Но прежде чем охотиться на антилоп, они должны были увидать здешних хозяев. Тридцать раз опускалось солнце за горизонт, но охотникам за это время не встретился ни один человек.
Охотники Илунги не любили охотиться тайком, бегать вслед за антилопами, пробираться в густой траве, как какие-то воры, которые крадут коз… Гораздо приятнее встречаться с животными лицом к лицу, когда они бегут навстречу своей гибели. Они чувствовали себя несчастными, охотясь вот так, без всякого азарта, только для того, чтобы насытиться.
Охотникам Лубы нравилось охотиться огнем, их сердца наполнялись радостью, когда они смотрели на пылающую равнину, когда повсюду слышались рычание больших животных, писк обезумевших крыс, шипение змей и их собственные крики среди языков пламени, извивающихся по ветру. Вот это охота! Это прекрасное и великое занятие мужчин, живущих на равнине. Остальное — просто убийство ради насыщения.
Луба были охотниками равнины, а Илунга прославился как лучший из них. Но сейчас и он, и его храбрые люди были вынуждены охотиться, как какие-то жалкие обитатели лесных селений, которые прячутся около водопоев, под деревом, чтобы в случае опасности влезть на него.
Каждое утро охотники, как только просыпались, начинали осматривать горизонт в поисках признака какого-либо селения, которое обычно можно заметить по дыму, поднимающемуся из очагов. А по ночам Илунга и его люди чутко прислушивались, не донесутся ли откуда-нибудь далекие голоса барабанов.
Однажды охотники попросили Илунгу разрешить им вернуться домой. Не потому, что они устали, а потому, что они здесь никого не могут убить, раз он запрещает им охотиться огнем. Но Илунга в ответ пожал плечами и спросил их: неужели они чувствуют себя такими старыми, что не могут дальше идти с ним вместе? И он напомнил им, что женщины в родном селении уже давно не едят мяса.
— Наши жены и дети едят гусениц, которых ловят на деревьях, — проговорил Илунга.
И никто больше не заговаривал о возвращении в Лубу.
Однажды вечером охотники увидали вдали на равнине какое-то темное пятно. Все побежали к нему. Это была огромная старая мулемба с развесистыми ветвями, множество раз обгоравшая. В эту ночь охотники спали вокруг дерева. Илунга лег последним и уже погрузился в сон, когда до его слуха донесся далекий голос барабана.
— Батуке! — крикнул Илунга, вскакивая на ноги.
Охотники тоже вскочили и прислушались.
Они шли весь день в том направлении, откуда к ним донесся звук барабана. У них кончилась соль, и они не хотели есть мясо без приправы.
— Наши сыновья уже забыли нас! — пожаловался один из охотников.
Илунга сердито оборвал его:
— Твоя жена уже нашла им другого…
И вдруг теплый ночной ветер снова донес до них близкие голоса барабанов.
— Эй, люди! — крикнул Илунга. — Мы уже близко!
Но только в конце дня они увидали поднимающиеся над равниной дымки очагов.
Селение это или лагерь охотников, люди Илунги не знали… Но что бы это ни было — здесь они могут наконец встретиться с людьми. Потому что там, где горит огонь, — живут люди. Уже совсем близко были видны струйки дыма, поднимающиеся прямо вверх, потому что ветер утих.
Охотники прошли через заросли высокой травы, направляясь к деревьям, видневшимся вдали, и вдруг услыхали журчание воды. В нетерпении все бросились бежать и остановились на берегу, увидав молодых и веселых женщин, плескавшихся в воде у противоположного берега. Заметив охотников, они испуганно закричали и побежали прятаться в камыши. Укрывшись в зарослях, они глядели испуганными глазами на этих неизвестных мужчин, высоких и сильных, с длинными, до плеч, волосами, скрученными в шнурки, с большими кольцами цвета солнца в ушах, со стрелами в луками в руках, которых здесь никто никогда не видал.
Но любопытство пересилило страх, который испытывали женщины. Поэтому они не убежали, а, сидя в камышах, молча наблюдали за пришельцами.
— Красивые женщины ушли, — с сожалением сказал Илунга.
Но когда охотники луба приготовились переплывать реку, самая храбрая из женщин высунулась на камышей и крикнула нм, чтобы они и не думали ступать на этот берег. Эта земля принадлежит Луежи-иа-Канти, и каждый чужестранец, который переплывет реку, будет убит стражей селения.
Охотники испугались этого предупреждения, а Илунга решил заговорить с женщиной. Но женщина первая спросила его, кто он и чего хочет.
Илунга подошел к самому берегу реки. Охотники стояли поодаль.
— Я Илунга, охотник из Матамбы. Я пришел сюда со своими храбрыми друзьями, — сказал Илунга, обращаясь к женщине, невидимой в камышах. — У нас есть мясо, чтобы обменять его на соль.
И тотчас несколько голов появились над камышами. Послышались голоса и смех.
— У нас нет соли, — повторил Илунга.
— Подожди!
Охотники окружили Илунгу. Их ноги уже ступили в воды реки.
— Стойте на месте. Мы пойдем к Владычице Земли и спросим ее.
И женщины убежали, громко смеясь.
Охотники ждали долго, и уже начало темнеть, когда чей-то голос окликнул их с того берега.
Илунга повторил, кто они и чего хотят. Он говорил, не видя в темноте, к кому обращается. Но с далекого берега прозвучал ответ:
— Подожди!
Охотники услышали плеск воды.
Лодка подплыла к берегу, зашуршали камыши, и на землю легко спрыгнул человек. Он почтительно приветствовал Илунгу и поставил перед ним три большие корзины, наполненные едой, сказав, что это все посылает пришельцам в дар Владычица Земли бунго. Она желает увидеть их завтра. Пусть подождут, пока он снова за ними не приплывет.
— Благодарю твою госпожу, но сначала воешь ты, — сказал Илунга, указывай на корзины с едой.
Бунго взял понемногу из каждой корзины и быстро съел все, показывая охотникам, что еда не отравлена.
— Поблагодари свою госпожу, — повторил Илунга, — мы принимаем ее дары. — И все охотники и знак согласия склонили головы.
Бунго передал им еще связку листьев табака, поклонился и уплыл на лодке, скрывшись в темноте.
Тогда Илунга срезал несколько веток, воткнул в землю, повесил на них лук, колчан со стрелами, топорах-шимбуйю и охотничьи ножи. Потом он улегся рядом с костром, ногами к реке, и заснул, убаюканный тихими голосами спутников. На далеком чужом берегу охотники рассказывали друг другу древние истории родной Лубы.
IIВладычица Земли сидела на большом камне во дворике возле хижины, слушая рассказы рабынь о неизвестных охотниках, появившихся на берегу реки, и об их вожде.
— Он такой красивый! — сказала одна.
— А какие у него длинные волосы! — воскликнула вторая.
— И большие кольца в ушах! — добавила маленькая девочка, в восторге прижимая руки к груди.
И все остальные заговорили, перебивая друг друга:
— У них в руках какое-то оружие, которого мы никогда не видали!
— А у него оружие красивее, чем у всех!
— У него глаза сверкают, как солнце!
— У него зубы такие же белые, как у тебя, Луежи.
— Он выше всех бунго!
— Знаешь, Луежи, он повелевает всеми!
И Луежи заинтересовал этот неведомый чужестранец, который так понравился ее рабыням. Всю ночь она думала о нем. А на рассвете, только поднявшись с циновки, Владычица Земли разбудила рабынь и заставила их перенести большой камень, на котором прежде сидел ее отец, к своей хижине. На этом камне старый Иала-Маку обычно восседал, когда беседовал со старейшинами и принимал чужеземных вождей. А теперь на этот камень села, скрестив ноги, Луежи. Вокруг нее на корточках расположились рабыни, ожидая прихода чужеземцев. Но они почему-то долго не шли, хотя Владычица Земли уже послала за ними человека. Нетерпение Луежи было так велико, что она ежеминутно приказывала то одной, то другой девушке посмотреть за ближайший поворот дороги, не появились ли там неведомые пришельцы. Наконец она услышала взволнованный и радостный крик рабыни: