– Как перейдете? Посмотрите, здесь вода большая. Посмотрели кэлэ, – оказывается, на той стороне реки Эвьян стоит. Кричит:
– Вам меня не взять! Вот аркан держите!
Ухватились кэлэ за аркан, а Эвьян аркан тянет. К середине реки подтащил их Эвьян и ремень бросил. И все кэлэ потонули.
Куйкынняку и Мынкусын
Однажды Мынкусын в тундру промышлять пошел. Пришел. Во мху спрятался.
Вскоре подошел дикий Олень. Тотчас Мынкусын ножичек свой достал, ножом пырнул дикого оленя. Убил, на плечи взвалил. Домой пошел. Пришел. Мать спросила:
– Кто дал тебе это? – Сам я убил.
Опять пошел в тундру Мынкусын. Взобрался на большое дерево. Вдруг увидел: медведь подходит по склону горы. Подошел медведь.
– Здорово, Мыйкусь! – Э! – Что делаешь, Мынкусь?
– Деревья рублю.
– Для чего деревья?
– А хоть для чего.
– Наверное, и кедровых шишек набрал ты?
– Конечно! Два шалаша наполнил кедровыми шишками. – А если я у тебя жить буду?
– Не знаю я. Быть может, мать моя не захочет, чтобы ты с нами жил.
– Если не примете меня, съем тебя.
– Что же, ладно, как хочешь. Потом пришел все же к ним медведь.
– Привет, медведь! – Вот, пришел я, – отозвался, медведь. Сразу он два чайника чаю выпил, две вязки юколы съел. Сказал:
– Сколько же осталось у вас запасов? Оказывается, совсем немного осталось. Как только половину запаса, сложенного в шалаше съем я, придется мне съесть тебя с матерью.
Пошел в тундру Мынкусын. Пришел и начал плакать. Куйкынняку услышал, догнал его.
– Здорово, Мынкусь! Что с тобою?
– Ох, худо! Медведь, когда прикончит наши запасы, съест меня с матерью.
– Ничего, Мынкусь, не плачь! Завтра приду я с копьем. Да еще наточу его хорошенько.
На другой день пришел Куйкынняку. Медведь, наевшись, спал.
Мынкусын встретил Куйкынняку:
– Привет, Куйкынняку! Пришел ты.
– Э! Пришел я! – оглянулся Куйкынняку по сторонам. – Что это шевелится кухлянка там в пологу? Будто дышит кто-то под ней.
Мынкусын сказал:
– Медвежьи шкуры там кухлянкой прикрыты. Немного погодя Мынкусын сказал:
– Ну-ка, выйду я наружу. Также и мать его сказала:
– Ну-ка, выйду.
Как только вышли они, Куйкынняку всадил копье в медведя, тотчас убил его.
– Эх, давно не ели мы медвежатины! Тотчас вошли Мынкусын с матерью.
– Вот теперь запасом пищи обеспечил я вас.
– Хорошо! Возьми и себе также медвежатины. Медвежью ногу взвалил на плечи Куйкынняку. Пошел домой. Пришел:
– Возьми, Мити, медвежью ногу.
Куйкынняку – собиратель лахтачьего жира
Однажды Куйкынняку жене сказал:
– Собери ягод, а я пойду попромышляю лахтачьегожира. Отправился. Пришел к приморским жителям.
– Привет, Куйкынняку! Ты пришел! Зачем?
– Лахтачьего жиру прошу.
Дали ему калаус (кожаный мешок), наполненный жиром. Понес домой. На дороге нашел лисичку дохлую. Взял ее, в калаус положил.
– Ладно, Мити моей на опушку кухлянки возьму. А Чачучанавут (это она притворилась мертвой) потихоньку продырявила калаус и весь жир выпустила. Сама удрала. Жир, смерзшийся на снегу, собрала. Вернулся домой Куйкынняку. Мити спросила:
– Где же лахтачий жир?
– Снаружи оставил, там, в калаусе. Вышла Мити. Вернулась:
– Ничего нету! Куйкынняку сказал:
– Эх, видно, Чачучанавут продырявила калаус!
Так и не поели толкуши. Хоть и выжимал Куйкынняку калаус, ничего не мог выжать из него-пусто.
Опять отправился Куйкынняку на промысел-лахтачьего жира. Пришел к приморским жителям.
– Лахтачьего жиру прошу.
– А где же тот калаус, что давеча мы тебе дали?
– Эх, Чачучанавут продырявила его?
Другой калаус, наполненный жиром, дали.
Чачучанавут сказала лисенятам:
– Эй, живо срежьте мне волосы с половины головы, также бровь и ресницы на одном глазу! Живо срезали. Побежала навстречу Куйкынняку:
– Жирцу прошу! Дай кусочек жира. Я твоя давнишняя родственница. Дал ей жиру. Быстро домой вернулась Чачучанавут.
– Живо усы и бороду мне налепите. Пойду встречать Куйкынняку с другой стороны.
Налепили. Побежала. Куйкынняку увидел ее, сказал:
– Привет! Кто ты?
– Да ведь твой двоюродный брат я. Жиру прошу у тебя.
Наделил ее жиром. Быстро домой побежала Чачучанавут. Прибежала.
– Эй, живо обстригите меня всю! Побегу наперерез Жуйкынняку! Обстригли. Побежала. Прибежала к Куйкынняку.
– Привет! Кто ты?
– Да ведь твой троюродный брат я.
– Зачем?
– Жиру прошу я.
Дал жиру. Все отдал, что было в калаусе. Вернулся домой Куйкынняку. Мити спросила его:
– Где жир?
– Как быть? Опустошили калаус мои родственники. Опять отправился Куйкынняку к приморским жителям. Пришел.
– Привет! Пришел ты! Зачем?
– Жиру прошу.
– Много же ты жиру съедаешь!
– Да как же, все потому, что своих родственников встречаю по дороге, которые жир просят. Теперь, ладно уж, в рот наберу.
Куйкынняку набрал в рот. Отправился. На пути встретил кривляку. Что же-рассмеялся и пролил жир изо рта. Пошел домой Куйкынняку. Пришел. Мити спросила:
– Где жир? Никчемный ты собиратель жира!
– Как быть? На пути встретил я кривляку, не смог от смеха удержаться и пролил жир.
Лисичка
Вышла старуха, села на крыше своей землянки и шить принялась. Вдруг видит, скребется под землянкой лисичка Чачучанавут. Тогда сказала старуха:
– Иди сюда, сестрица. У меня сала много. Возьми себе кусочек сала.
Подбежала лисичка. Изловчилась старуха, схватила ее, убила, в жилье втащила, освежевала, изрубила и принялась варить лисье мясо. Вскипятила варево и сняла с огня. Опять вышла, села на крыше, шить принялась.
Мальчик лежит в землянке и кричит матери:
– Ну же, скорее, мама, есть будем! Сказала старуха:
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. А сейчас еще и не проголодались. Погодя, опять крикнул мальчик:
– Ну же, мама, будем есть!
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. А пока еще и не проголодались. Погодя, снова сказал мальчик:
– Ну, скорее же поедим, мама! Вон уж никак опять целой стала лисичка!
– Погоди. После. Не торопись. Скоро есть будете. Наедитесь досыта. Все еще не проголодались.
Потом вошла мать, хочет еду раздавать. Взглянула в котел – ничего нет, пусто, только мясной навар остался. Тогда сказала мальчику:
– Где же мясо, которое здесь было? Мальчик сказал:
– Вот собралась лиса. Давно тебе говорили: ну же, скорее есть будем, а ты сказала; не торопись есть. Что же, опять в целое собрались куски лисьего мяса, оделась лиса в свою шкуру и убежала.
Месть Рынныналпыльына
Жили два родных брата, третьей была их сестра. Звали ее Киливнаут. Братья выросли, начали упражняться, чтобы стать сильными. Затем стали сильными настолько, что при стрельбе из луков ломались деревянные пятки стрел. Наконец стали стрелять стрелами с костяными пятками.
Сестра их была незамужняя.
И вот стала Киливнаут каждый день уходить в тундру. Оказывается, она с чужеплеменником тайно встречалась… Однако об этом не знали ее родные братья. И когда Киливнаут забеременела, то однажды, встретив в тундре своего тайного мужа-чужеплеменника, стала ему говорить:
– Убей моих братьев.
Однако ее муж-чужеплеменник говорил ей на это:
– Зачем же я буду убивать их, ведь они твои родные братья! Кроме того, я не смогу их убить, так как они очень сильные. Если я нападу на них, то скорее они меня убьют. Тогда Киливнаут сказала:
– Если ты не убьешь моих братьев, то когда я рожу твоего ребенка, они убьют меня, при этом скажут: Ты вышла замуж за нашего врага!
Тогда сказал ей чужеплеменник:
– Ну ладно; только как же мы будем убивать твоих братьев?
На это ответила ему Киливнаут:
– Легко мы убьем их. Я вернусь домой, и как только они уснут, я пойду к юкольнику, где находятся их луки, перережу ножом тетивы на их луках, а копья отнесу подальше в тундру. Ты ночью приходи к нам. Так мы легко перебьем их.
Чужеплеменник сказал ей:
– Ну ладно, иди домой!
Киливнаут отправилась. Пришла домой. Брат спросил:
– Киливнаут, почему так долго не приходила домой? Киливнаут ответила:
– Так просто, я долго ходила по тундре.
Потом стемнело. Братья уснули. Киливнаут к юкольнику пошла. Луки братьев взяла, тетивы ножом перерезала, копья в тундру отнесла. Ночью пришел ее муж-чужеплеменник. Киливнаут тотчас крикнула братьям:
– Ой, враги пришли к вам, вставайте!
Братья вскочили, побежали к юкольнику, поднялись на юкольник, – оказывается, тетивы их луков перерезаны. Тогда они бросились туда, где раньше были положены копья. Там они не нашли копий и тогда побежали домой. В это время их и начали убивать враги. Едва их ранили враги, как братья притворились мертвыми. Тут муж-чужеплеменник сказал Киливнаут:
– Иди сюда, ты сказала: давай убьем братьев! Правду я говорил тебе: не надо убивать их, – иди взгляни, что сделали мы с ними, убили их, вот они!