Как ты его называешь?
Бурак споткнулся, зацепился за ветку, отцепил свою хламиду и, придерживая ее лапой, ответил:
—Это моя аккордегардия, во. Сам изобрел. Состоит из мандолины, скрипки, барабанов, флейт, рожков и арфы. В мандолине потайное отделение для провизии, во. По при чине недостатка везения и избытка аппетита пустое, во, во.
Брогл рысил чуть позади Командора с зайцем, пыхтя под тяжестью командорского дротика. Бурак скосил на него глаз:
—А, друг мой рифмователь. Как зовут вас, юный сэр?
—Б-б-брогл, м-м-мистер Б-б-бурак, с-с-сэр.
—И давно он заикается? — спросил Бурак у Командора.
—Всю свою жизнь.
—Скажи «а-а».
—А-а…
—А теперь дольше: А-а-а-а-а-а-а.
—А-а-а-а-а-а-а…
—Отлично. А теперь спой за мной: «Меня зовут Брогл, мистер Бурак, сэр!»
Командор одобряюще кивнул головой. Брогл глубоко вдохнул и запел:
—«Меня зовут Брогл, мистер Бурак, сэ-э-эр!»
—Очень неплохо. А ты ничего не заметил, Брогл?
— Н-н-ничего, с-с-сэр.
Бурак поднял лапу:
—Ты не заикался, когда пел. Брогл засиял от удовольствия:
—П-п-правда?
—Правда! Попытайся петь то, что говоришь, во!
На кухне Крегга с Мгерой, Филорн и братом Боббом размышляли о меню предстоящего пира. Филорн понимала, что остальные хотят ей помочь, и поэтому с готовностью приняла участие в работе.
—Мама, испеки свой яблочный пирог с малиной, — просила Мгера.
Филорн возилась с завязками своего передника.
—Я уже и не помню, как его печь. Да и для яблок еще не сезон, ведь правда, брат Бобб?
Толстяк брат Бобб только усмехнулся:
—Плохой был бы я повар, если б у меня не было запаса яблок с прошлого урожая. Ничего нет лучше наливного красненького яблочка.
—А два наливных красных яблочка все же еще лучше, во, хо-хо-хо!
Все вздрогнули. В кухне появился странного вида заяц. Брат Бобб поудобнее перехватил увесистую поварешку.
—Это еще кто и откуда? — нахмурился он.
Следом за зайцем вкатился Брогл, указывая на него дротиком Командора.
Представить нам имею честь,
Бурак, мой друг, прошу учесть.
Прибывшего прошу пустить,
У нас он хочет погостить.
Мгера рассмеялась и спросила:
—С чего это ты распелся, Брогл?
Звеня бубенчиками на колпаке и ушах, заяц прыгнул к Мгере, отвесил ей церемонный поклон и ответил за Брогла:
—На ваш вполне уместный вопрос, сударыня, сообщаю, что, как вы, конечно, заметили, Брогл не заикается, когда поет, во.
Тут раздался гулкий голос Крегги:
—Стоять смирно, уши вверх, усы равнять, лапы в позицию, хвост торчком! Назвать себя!
Заяц мгновенно отсалютовал и затарабанил:
—Бурак-Дурак, мэм! Б — Бэгскат, У — Углкроп, Р — Рэглуэйт, А — Аркром, К — Крэкуилоу, во.
Крегга поманила зайца к себе и провела лапой по его физиономии и ушам.
—Да! — кивнула она. — Черты Бэгската. Твой дед, Бэгскат Пирожок, служил у меня еще зайчонком, бегал с приказами и донесениями.
Бурак ахнул:
—Деда Пирожок, во! Как же… — Голос его задрожал, когда он понял, перед кем стоит. — Ох, корки и крошки, мэм, во… Вы же леди Красноокая Крегга, правительница Саламандастрона, королева воительница, Краса-Кровавый-Гнев, победительница…
—Стоп, стоп, разболтался! Команды «вольно» не было!
Подошел Командор, наблюдавший от двери. Он стал о чем-то рассказывать барсучихе, которая вытащила обширный платок и, казалось, сдерживала кашель. На самом же деле Крегга пыталась сдержать смех.
Мгера пожалела странного зайца, вытянувшегося в струнку и слегка позвякивавшего колокольчиками.
—Не бойтесь, сэр, все будет хорошо.
Крегга справилась наконец с приступом смеха, вытерла платком глаза и солидно откашлялась.
—Мне сообщили, что ты хочешь у нас стать музыкантом, развлекателем, композитором, лириком и так далее. И я так понимаю, что у тебя рекомендации от прошлогоднего дикого гуся.
—Так точно, мэм! И вы не пожалеете! Вы у меня все запоете и запляшете, от зари до зари, вот увидите, во!
—Спокойно, спокойно, я еще не решила. А чего ты хочешь взамен?
Бурак втянул живот, чтобы казаться существом, которое ничем не питается.
—Взамен, мэм? Лишь местечка, чтобы преклонить усталую голову, да корочку хлеба для пропитания. Я ведь артист и художник, не о хлебе насущном мысли мои.
Крегга повернула голову к Мгере и Филорн:
—Ну как, пригласим мы его, а?
Мгера удивилась, но ответила сразу:
—О, пожалуйста, мэм, оставьте мистера Бурака. Ведь он уже помог Броглу. Мама, мама, скажи…
Филорн улыбнулась и присоединилась к просьбе дочери.
Для зайца раздумье старой барсучихи было невыносимым испытанием.
—Милостивая государыня, — взмолился он. — Умоляю, не оставьте бедного зайца под дождем и снегом.
Крегга побарабанила когтями по столу и кивнула:
—Вот мое решение. Мы принимаем тебя, Бурак, с испытательным сроком в один сезон. Филорн, Мгера, Брогл и брат Бобб будут за тобой наблюдать. Пища обычная для всех, никаких заначек и ночных походов в кладовые, узнаю — сразу распрощаемся. Сон и отдых — по обычному распорядку. Согласен на такие условия, Бурак?
В ответ Бурак низко поклонился, кувыркнулся и бросился к своей аккордегардии, которую как раз внесли две молодые выдры. Под дикую какофонию звуков Бурак вдохновенно выкрикивал очередной шедевр.
Завершив выступление чарующей улыбкой, он поклонился, потерял равновесие и рухнул под грохот своего инструмента. Кротоначальница Брулл одним копающим когтем растроганно прикрыла глаза, другим поскребла лапу Крегги.
—Хурр, мэм, ценное приобретение этот заяц. Много он нам удовольствия доставит. Хурр, Командор, помоги бедняге подняться.
—Питаться? — отозвался заяц, выкарабкиваясь из-под своего музыкального чудовища. — Ну, если время обеда, то что поделаешь…
Брат Бобб с кислым видом повернулся к Филорн:
—Накормить зайца? Мой отец говорил, что это все равно что кидать камушки в колодец. И за тысячу сезонов не наполнишь.
5
Раннее лето. Полуденное солнце жарит пляж. За грядой выброшенных на берег водорослей — полоса мелководья, переходящая в волны бескрайнего моря. Легкий южный бриз подгонял мелкие волны к скалистым отмелям и песчаным бухточкам. Сони Рат разбил свой лагерь там, где дюны переходят в пляж. Выдренок, сидя на одеяле, не сводил глаз с Гриссы, которая кормила его из большой морской раковины. Сони ревниво следил за кормлением.
—Кости не попадаются?
—Не беспокойся, вождь. Нет в пище этой ничего, кроме доброго. Белое мясо камбалы и молодые водоросли. Да щепотка морской соли. Никто, кроме меня, к еде не приближался. Смотри, как ему нравится. Сони ущипнул выдренка за живот, и малыш недовольно зарычал.
—Хо-хо, сердимся, — развеселился Сони. — Лопай, лопай, расти большой и сильный. Принесли свежих раковин на ужин?
Грисса пожала плечами:
—Они говорят, прибой слишком силен. Обещали по искать поближе к отливу.
Настроение Сони резко изменилось. Он вихрем понесся к группе зверья, развалившегося неподалеку.
—Юска боятся мелких бурунчиков? Вставайте, вставайте, лентяи. Нашему Тагерангу нужны самые свежие морские гребешки. Давай, Фелч, забирай Антигру и остальных лежебок. Вперед, и с пустыми лапами не возвращайтесь.
Фелч и все остальные послушно поднялись и направились к морю. Сони отвернулся от них и увидел, что в дюнах появились четыре спотыкающиеся от усталости крысы.
—Ну как, есть у нас кто-нибудь на пятках? — обратился к ним Сони.
Покачав головой, старший группы опустился на горячий песок.
—Нет, ни следа, ни веточки обломанной. Да и откуда?
Ведь сколько времени прошло! Если б был за нами хвост, мы б давно заметили, вождь.
Сони вытащил нож и направил его копчик на говорящего.
—Я интересуюсь докладом, а не твоим мнением, Гробит. Далеко были? Только правду!
—Клянусь, целый день пути вверх по реке. И никого!
Остальные закивали, подтверждая слова старшего. Сони отвернулся, как бы более не интересуясь ими.
—День вверх по течению? А теперь проверьте на два дня. Пошли, пошли! — Он взял нож за кончик, как будто собираясь метнуть.
Криво усмехнувшись и не глядя более на крыс, Сони зашагал прочь, прислушиваясь, однако, к пыхтению патруля, снова взбирающегося по дюне.
Стоя по плечи в воде, Антигра прикрыла глаза от брызг разбившейся о скалу волны. Она слышала, как отплевываются и откашливаются Фелч и другие посланные на сбор раковин звери, но не отрывала глаз от фигуры хоря, мелькавшего между палаток лагеря и отдающего распоряжения. Антигра скрипнула зубами:
—Глянь-ка, великий и могущественный раскомандовался. Как король на поле битвы. Беги туда, беги сюда, принеси мне это, подай мне то… Принесите свежих раковин… а для чего? Для этого выдреныша.
Одноглазая ласка по прозванию Бельмина сунула раковину в мешок, висящий на шее Веррула, и предостерегающе проворчала: