В сказке Лескова остро сатирически изображен король Доброхот и его приспешники. Она лишена христиански-религиозной морализации и, вероятно, поэтому не удовлетворила Л. Толстого. В дневнике 12 июня 1898 года он писал:
«Лесков воспользовался моей темой, и дурно. Чудесная мысль моя была – три вопроса: какое время важнее всего? какой человек? и какое дело? Время – сейчас, сию минуту; человек тот, с которым сейчас имеешь дело, и дело то, чтобы спасти свою душу, то есть делать дело любви»
Л. Толстой, Собрание сочинений, юбилейное издание, т. 53, 1953, стр. 198-199В 1903 году на эту тему Л. Толстой написал новую сказку – «Три вопроса» (Л. Толстой. Собрание сочинений, т. 34, 1952, стр. 134-137).
В критике 1890-х годов произведение Лескова оценивалось также очень сдержанно. Не осведомленный в цензурной истории сказки Лескова В. А. Гольцев писал в «Русской мысли»:
«Ее односторонность… очевидна, и я не понимаю, как может впадать в такую односторонность писатель, призывающий на борьбу с общественным злом, – ведь это зло надо определить, отличить от добра, ведь для этого надо иметь сознание того, какие общественные порядки хороши, какие плохи и вредны»
«Русская мысль», 1894, №12, стр. 194Вскоре после выхода сказки «Час воли божией» Лесков предложил «Русской мысли» напечатать такие произведения («Нашествие варваров», «Заячий ремиз» и др.), в которых общественное зло было определено с полной четкостью, и редактор «Русской мысли» В. А. Гольцев трусливо отказался их печатать (об этом см. в примечаниях к «Заячьему ремизу»).
Примечания даны в тексте.
1
Здесь, вероятно, имеется в виду библейская легенда о мучительных укусах мух:
«налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух»
Исход, VIII, 242
Укроп здесь – горячая вода, вар, кипяток.
3
Майоран – душистое травянистое растение, употребляемое в парфюмерных изделиях и в качестве пряности.
4
Поломя здесь в значении – пополам.
5
Измигул – ленивый, оторвавшийся от работы. Здесь ближе к значению измигун – насмешник, пересмешник.
6
Кармазинный – ярко-алый.
7
Варакушка – певчая птица из семейства дроздовых.
8
Митусить ногами – топать, частить в пляске.
9
Зоблить (обл. зобать) – есть жадно, торопливо; хватать, подбирать губами пищу прямо с руки.
10
Кравчий – боярин, ведающий царским столом.
11
Подторжье – торговля накануне ярмарки, базара.
12
Канун (канон) – церковное песнопение в честь святого или праздника.
13
…записаны чертами и резами… – выражение из сочинения Х века «О письменех черноризца Храбра». Храбр в этом сочинении пишет о том, что в древнее время у славян не было письменности. В случае необходимости отметить что-либо славяне применяли «черты и резы»: «чертами и резами чьтеху и гатааху». Древнейший список рассуждения Храбра находится в Среднеболгарском сборнике 1348 года (Ленинград, Государственная Публичная библиотека им, М. Е. Салтыкова-Щедрина).
14
Загнеточка – здесь: шесток.
15
Шелег (обл.) – монета.
16
Зобенки (обл.) – большие корзины для мякины, сена и т. п.
17
Пенечная оброть конская (обл.) – пеньковый недоуздок.
18
В одностай (обл.) – здесь: одинаково.
19
Подьячий с приписью – писец, удостоверявший бумаги своею подписью.
20
Нетяг – крестьянин, не платящий тягла (то есть подати) по болезни, старости, крайней бедности; дармоед, слабый, плохой работник.
21
Акафист – род хвалебного церковного песнопения.
22
Сирахова Книга премудрости – Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова – одна из книг библии.
23
Паглинки (паголенки) – род чулок от ступни до колен, гамаши.
24
Омшаник (обл.) – отепленное помещение для зимовки пчел.