Человек пошел дальше и встретил бегущую собаку. Он сказал:
— Смотри, собачка, как этот негодный червяк меня душит за доброе дело. Я пожалел его стонущего, вытащил из ямы, а он обвился вокруг шеи.
Собака покачала головой:
— Так, так на свете за добро платят. И я у одного хозяина была пятнадцать лет, никогда ночью не пряталась в сарае, а бегала вокруг дома, сторожила, чтобы воры ничего не украли. А теперь постарела, боюсь холода, а он говорит: «Собака состарилась, стала негодной, надо [ее] застрелить». Вот я и убегаю от смерти.
Собака так сказала и убежала. Человек пошел дальше и встретил лису. Лиса спросила человека, что случилось, что он невеселый. Человек показал лисе ужа на своей шее и сказал:
— Вот какое несчастье со мной случилось. Я его стонущего вытащил из ямы, а за это добро он меня душит.
Лиса прикинулась, что не поняла, и говорит человеку:
— Иди и покажи мне эту яму.
Человек привел лису к яме. Лиса сказала ужу:
— Иди в эту яму и ложись так, как ты лежал, а я посмотрю, как ты выглядишь.
Уж сначала не хотел слушаться, но лиса сказала:
— Иди, иди, не бойся. Потом мы тебя вытащим.
Уж послушался ласковых речей лисы и залез в яму. Лиса сказала человеку:
— Иди теперь восвояси, а он пускай опять лежит здесь.
Человек поблагодарил лису за спасение от ужа, спросил, что надо заплатить. Лиса не просила ничего другого, только одну курицу.
Человек пришел домой, рассказал своей жене о несчастье и о том, как лиса спасла его от этого несчастья: «Я за это обещал лисе одну курицу». Его жена сказала:
— Что ты? Ты еще дашь ей курицу! Застрели, когда прибежит. Тогда и курица [у нас] останется, и еще за шкурку получишь несколько рублей.
Человек помнил добро и сказал:
— Как я это сделаю?!
Жена:
— Что ты? Еще будешь жалеть зверя?!
И человек согласился поступить по совету жены. Утром лиса прибежала за курицей, а человек взял ружье, бах! — и застрелил. Лиса затрясла ногами и сказала:
— Так, так на свете за добро платят злом, так на свете платят.
К 1.1.1.19. / АТ 155. Она Балилионите, деревня Люткунай, приход Розалимас, уезд Паневежис. Зап. Текле Аугустинавичюте (1903). LMD I 301/45/.
Имеется 85 вариантов сюжета. Конечный ЭС (человек добивается, чтобы лиса приблизилась к мешку с собаками, тип 1.1.1.23.) отсутствует в 20 вариантах, а в 10 вариантах к нему добавляется второй ЭС: лиса успевает убежать от собак и прячется в норе, но она сердится на свой хвост и выбрасывает его собакам (тип 1.2.1.3.).
10. Хвастливая ворона
Однажды ворона пошла на реку рыбачить. Она ловила, ловила рыбу и как-то поймала рака. Вынесла его на берег и собралась склевать. Но решила сначала узнать, как его зовут. Рак сказал, что он Лукошюс.
— А меня зовут Госпожа, — похвасталась ворона.
Рак понял, что ворона любит хвастать, и начал ее хвалить:
— Какая ты была госпожа! Какая красивая была! Какая роскошная!
Ворона слушала, слушала… Ей нравились похвалы. Она вытянула шею и закричала:
— Была, была!
Как только ворона закричала, рак плюхнулся в воду — упал и спрятался. Ворона осталась на берегу.
К 1.1.1.20. / АТ 227*. Уршуле Рашимике, деревня Бардишкяй, приход Шилува, уезд Расейняй. Зап. Пранас Шивицкис, 1905. LMD I 144/58/.
См. № 11.
11. Ворона и рак
Весной, когда лед на реке растаял, ворона прилетела к реке напиться. Видит — рак ползет вдоль берега. Ворона смотрела, смотрела, потом хвать! — и поймала его. Ворона уже хотела клевать рака, но тот сказал:
— Послушай, я тебе расскажу сказку!
— Ну, рассказывай, я послушаю, — ответила ворона.
Рак начал:
— Воронушка, барыня, где ты пшеницу клевала?
— На поле, на поле, на поле!
Рак чуточку попятился к реке и говорит:
— Воронушка, барыня, отчего твои ножки черные?
— На вырубке росла, на вырубке росла!
Рак снова попятился и спросил:
— Воронушка, барыня, отчего твои глазки блестят?
— Стеклянные, стеклянные, стеклянные!
Рак попятился и сказал:
— Воронушка, барыня, отчего твоя головушка лохматая?
— Болела, болела, болела!
Рак шлеп! — в реку и шмыг! — в свою нору. А ворона закричала:
— Глупая была[16], глупая была, глупая была!
К 1.1.1.20. / AT 227*. Эляна Заукене, 70 лет, деревня Бугос, волость Скаудвиле, уезд Таураге. Зап. учащиеся гимназии в Йонишкисе, 1940. LTt 3 67. Перевод на немецкий язык KLV 14.
ЭС типа 1.1.1.20. Герой провоцирует антипода заняться посторонним делом в роли главных элементов структур представлены в 8 вариантах, сходных с публикуемыми (см. № 10), и в сюжете, в котором пойманный воробей или мышь говорит кошке или медведю, что все перед едой моются / крестятся.
12. Волк и лиса
Однажды встретились волк и лиса. Оба были голодные и договорились пойти на охоту. Шли, шли, увидели — в ограде лошадь пасется. «Как бы ее зарезать?» — думают. Лиса немного подумала и говорит волку:
— Знаешь, кум, ты держи, а я зарежу.
Волк не придумал ничего другого, привязал свой хвост к хвосту лошади и держит, а лиса стала кусать лошадь. Лошадь испугалась и пустилась бежать. Лиса увидела, что добыча ускользает из рук, и стала кричать:
— Кум, держи! Кум, держи!
Волк от боли только выдавил:
— Как удержишь, когда она летит, будто сто собак за ней гонятся!
К 1.1.1.21. / AT 47С. Зита Аугайтите, деревня Куйсяй, волость и уезд Таураге. Зап. Й. Киндерис (1927). LTR 2145 (176).
Записано 8 сходных вариантов. В 3 вариантах собака обещает сшить волку сапоги и привязывает его к лошади.
13. Шиллинг
Как-то еж нашел шиллинг, бежал по дороге и пыхтел:
— Много имеющий идет по дороге, много имеющий идет по дороге!
Боярин шел в костел, услышал [это], прислушался и смотрит, кто это такой и что он имеет. Смотрит — еж несет в зубах шиллинг. Конечно, боярин — жадный, он отнял у ежа шиллинг. Еж побежал за боярином и стал кричать:
— Неимущий отнял, голый, бедный отнял!
Боярин уже ступил на порог костела, а еж все сзади бежит, поносит его и кричит:
— Голый, бедный, неимущий отнял!
Боярину стало стыдно, и он со злостью бросил шиллинг ежу. Еж побежал со своим имуществом и снова запыхтел:
— Постыдился и отдал, постыдился и отдал!
К 1.1.1.22. / AT 293G*. Дзидорюс Мешка, деревня Станеляй, волость Йонишкис, уезд Шяуляй. Зап. Матас Сланчяускас, 1887. SlŠLP 5 = LTt 3 85. Перевод на немецкий язык KLV 17.
Записано 6 вариантов; 3 из них записал М. Сланчяускас на севере Литвы.
14. О лисе
Однажды человек шел по лесу. Он был усталый и лег. Лиса прибежала и сказала:
— Человек, поднимайся, — волк чуть не задрал тебя!
Человек встал и огляделся — волка нет. Но лиса сказала:
— Человек, что ты мне теперь дашь за то, что я тебя спасла от волка?
Человек подумал, что он теперь может ей дать, но она быстро сказала:
— Так дай мне пару курочек за то, что я тебя спасла от волка.
Человек вернулся домой, взял мешок, сунул [в него] пару пестрых собачек и снова пошел в лес. А лиса за двумя курицами ему навстречу прибежала и говорит:
— Покажи.
Он снял мешок [с плеч] и выпустил двух собачек. Так лиса испугалась этих собачек и побежала в свою нору, а две собачки стали гнаться за ней. Когда она оказалась в норе, она дразнила собачек хвостом и говорила:
— Пестрый, вот хвост! — она думала, что ее не поймают.
Но собачки схватили ее за хвост, вытащили из норы и разорвали.
К 1.1.1.23. / АТ (154). Деревня Куршяй, уезд Рагайне (бывшая Восточная Пруссия). Зап. Аугуст Шлейхер, 1852. SchLG с. 122 = BsLPĮ 1 5.
Записано 6 вариантов самостоятельного сюжета о человеке, принесшем лисе собак вместо обещанных куриц. Варьирует начало: лиса угрожает, что зарежет лошадь человека / уворует куриц.
15. [Волк и лошадь]
В старые времена у людей кончился корм, поэтому они выпустили скот и лошадей на луг, чтобы [они] хоть немножко насытились. В это время ходил голодный волк. Он увидел лошадей и очень обрадовался. Он приблизился к одной [лошади] и сказал, что он доктор и что теперь, после зимы, у лошади болят ноги, а волк сумеет их вылечить. Лошадь послушалась и разрешила волку приблизиться. Когда [она] увидела, что волк уже навострил зубы, как дала ему по голове, что тот убежал со стоном.
К 1.1.1.23. / АТ 47В. Зап. Микалоюс Акелайтис, XIX в. LRš 36.
Имеется 12 вариантов. Лошадь просит волка есть ее, начиная с зада, — она еще поест / велит волку посмотреть документы под ее копытом / просит вылечить больную ногу.