235. Как гамарала ел кэвумы.{403}
В одной деревне жили гамарала и его жена, и было у них четверо сыновей. Однажды гамарале очень захотелось поесть кэвумов, и он сказал жене:
– Эй, нажарь кэвумов для меня и для мальчиков.
Несколько дней прождал гамарала, но жена так и не выполнила его просьбу. Тогда он ей еще раз напомнил. На следующий день жена смолола рис, поджарила пять кэвумов, положила их в горшок и накрыла крышкой. Вечером четверо сыновей гамаралы вернулись с поля и спрашивают:
– Матушка, есть нам что-нибудь на ужин?
– Да, вон там в горшке есть несколько кэвумов, – ответила мать. – Поешьте и отцу оставьте.
Четверо сыновей съели все кэвумы и ничего отцу не оставили. Когда они кончили ужинать, вернулся домой гамарала.
– Мы ели кэвумы, – сказали ему сыновья.
– А для меня нет ли кэвумов? – спросил гамарала.
– Матушка, наверное, положила их в горшок, – сказали сыновья.
Гамарала заглянул в горшок, но там ничего не было. Рассердился он и спросил жену:
– А где же кэвумы?
– Что ты меня спрашиваешь? Если в горшке их нет, значит, дети все съели, – ответила жена.
– От тебя кэвумов не дождешься, – сказал гамарала жене. – Никогда больше не буду тебя просить.
И решил гамарала попросить кого-нибудь из соседей нажарить ему кэвумов. Взял немного риса и пошел по деревне. Проходил гамарала мимо дома бедняка и решил было попросить жителей этого дома поджарить кэвумов, но потом подумал: «Они люди бедные, возьмут да и съедят мой рис, а я останусь ни с чем». Поэтому он пошел не в этот дом, а в соседний, крытый черепицей{404}. Вошел в дом и сказал хозяйке:
– Поджарь для меня кэвумов.
Женщина согласилась, смолола рис и поджарила двадцать пять кэвумов. Покончив с готовкой, она стала подсчитывать: «За то, что я молола рис и замешивала тесто, мне полагается десять кэвумов. За то, что я израсходовала масло и сироп, мне полагается еще десять. За то, что я собирала хворост и жарила кэвумы, – еще десять. Всего мне причитается тридцать кэвумов».
На следующий день гамарала не стал завтракать дома, а прямиком направился к той женщине.
– Ну что, готовы мои кэвумы? – спросил он, а женщина ему и отвечает:
– Я смолола весь рис в муку и поджарила двадцать пять кэвумов. За то, что я молола рис и замешивала тесто, мне полагается десять штук. За то, что я израсходовала масло и сироп, мне полагается еще десять штук. За то, что я собирала хворост и жарила кэвумы, – еще десять. А тут всего двадцать пять, вот и выходит, что ты мне должен пять кэвумов.
«Да, поел я кэвумов, – подумал гамарала. – Мало того, что ни одной штучки мне не досталось, так я же еще остался должен». Медленно-медленно вышел гамарала из дому и побрел по улице. Когда он проходил мимо дома бедняка, тот спросил:
– Что пригорюнился, гамарала?
Гамарала ничего не ответил, молча подошел к дому и сел на веранде. Бедняк опять спросил:
– О чем задумался, гамарала? Что за беда с тобой приключилась?
Гамарала рассказал ему, как ему захотелось поесть кэвумов и как он задолжал пять штук.
– Ты побоялся поручить нам нажарить тебе кэвумов, – сказал бедняк. – Ты думал, что раз мы бедные люди, то обманем тебя. А теперь у тебя нет ни кэвумов, ни риса, да еще и задолжал ты пять штук. Ладно, не расстраивайся, я тебя научу, как ты можешь поесть кэвумов. Хозяин дома, где тебе жарили кэвумы, сегодня ушел к своему отцу. А каждый раз, когда муж отлучается из дому, к его жене приходит любовник. В темноте он подходит к дому, стучит в дверь, и женщина спрашивает: «Кто там?» – «Хум», – отвечает он. Она открывает дверь, не зажигая света, ведет его в дом и угощает. Сегодня она будет угощать его твоими кэвумами. Когда стемнеет, иди туда и сам увидишь, что все так и есть, как я тебе говорю. Она спросит: «Кто там?» – отвечай: «Хум». Когда она откроет дверь, молча заходи в дом и садись. Она тебя и накормит, и напоит.
Когда настала ночь, гамарала подошел к дому и постучал в дверь.
– Кто там? – спросила женщина.
– Хум, – ответил гамарала.
Женщина впустила гамаралу в дом и стала угощать его кэвумами.
Тем временем опять раздался стук в дверь. Гамарала испугался, но женщина велела ему спрятаться в амбаре. Потом подошла к двери и спросила:
– Кто там?
– Хум, – ответили ей.
Открыла она дверь и увидела, что это торговец-мусульманин. Он тоже прослышал о том, как можно поесть кэвумов. Прошло немного времени, и опять послышался стук в дверь. Тамби хотел было бежать, но хозяйка сказала ему:
– Не бойся, залезай в амбар и спрячься там.
Открыла она дверь – а это вернулся домой ее муж. Жена принесла ему воды, чтобы вымыл ноги, и угостила кэвумами. Вскоре муж пошел спать.
А гамарала не успел запить кэвумы водой, и скоро его стала мучить жажда.
– Воды! Воды! – закричал он.
Муж услыхал крики и спросил:
– Бола, кто это там кричит?
– Ты так долго не возвращался домой, что я пообещала деватаве чашку воды, – ответила жена. – Наверное, деватава требует подношение.
– Отнеси в амбар кокосовый орех, – сказал муж.
Жена отнесла гамарале кокосовый орех, но ему было нечем его расколоть, и он стал шарить руками по всему амбару.
А муж тем временем подумал: «Если деватаве не хватит кокосового ореха, он уйдет из нашего дома и никогда больше не вернется». Отворил он дверь и пошел на улицу, чтобы принести деватаве еще воды.
Гамарала шарил, шарил руками по амбару, и попалась ему голова тамби. Гамарала решил, что это камень. Взял он орех обеими руками и, что было сил, ударил им о голову. Пока гамарала просто ощупывал голову, тамби сидел молча и не шевелился, но когда гамарала стукнул его по голове орехом, голова затрещала, тамби не выдержал, выскочил из амбара и, обхватив голову руками, побежал прочь.
Увидев убегающего тамби, муж подумал: «Ну, так и есть, деватаве не хватило воды, он рассердился и уходит». Схватил он кувшин с водой и побежал вслед за деватавой.
– Ах, деватава, не покидайте наш дом! Вот вода! – кричал он.
Жена услышала шум и тоже вышла на улицу.
– Что случилось? – спросила она.
– Деватава покинул наш дом, – ответил муж.
В это время гамарала тоже выскочил из амбара и побежал прочь.
– А это еще кто? – удивился муж, а жена, не долго думая, ему и отвечает:
– Как кто? Неужели тебе не понятно? Ведь это же сам бог Саман!
236. Рассказ о Бахубхуте.{405}
В одном городе жила искусная танцовщица. О ней шла молва, что во всей Индии не сыщется человек, который сравнился бы с нею в искусстве танца.
В те же времена жил мальчик, сын вдовы, и звали его Бахубхута. Однажды танцовщица танцевала в деревне Балаллэва и получила за свое искусство тысячу масуранов. На следующий день она танцевала в соседней деревне Котикапола в доме человека, которого звали Дикпития. Бахубхута тоже пришел посмотреть, как она танцует. А Вахубхута учился искусству танца у коралы Дандаполы{406}.
Стал Бахубхута смотреть, как она танцует. А она бьет в бубны и поет:
Во всей Ланке одни дикари.
Ах, ах! В моей Ланке одни дикари.
Так она пела о Ланке, думая, что во всей стране не сыщется человека, который превзошел бы ее в танце. Тогда Бахубхута оделся для танца, взял в руки маленький барабан, испросил разрешения у всех присутствующих и запел:
Ах, ах! Мне голову маслом натри.
А если не можешь, на пузо
Мое волосатое ты посмотри.
Пропев песню, Вахубхута пустился в пляс. Этой песне и танцу научил Бахубхуту его наставник. И тогда же наставник поклялся, что никого другого он этому танцу не научит. Поэтому танцовщица не смогла танцевать под эту мелодию. Поклонилась она Бахубхуте и сказала:
– О, господин, будьте моим наставником.
Бахубхута женился на танцовщице и стал обучать ее танцам. Когда он обучил ее всему, что знал, танцовщица подумала: «Надо убить Бахубхуту. Я танцую, танцую, а он забирает себе все деньги. Не нужен мне такой муж». Однажды легла она и сказалась больной. Бахубхута пришел домой, видит – жена лежит и не встает.
– Что случилось? – спросил он. – Что у тебя болит?
– Я очень серьезно заболела, – ответила жена. – Не знаю, смогу ли я поправиться.
Танцовщица была так красива и Бахубхута так сильно любил ее, что решил, во что бы то ни стало, найти средство излечить ее.
– Если хочешь мне помочь, то сделай вот что, – говорит ему жена. – Принеси немного воды со дна Великого океана, что за семью морями{407}. Я выпью эту воду и поправлюсь.
Бахубхута отправился в путь. Шел он, шел и пришел к океану. Нырнул он в океан, чтобы достать воды со дна, но на него напали рыбы, и он утонул.
А танцовщица вышла замуж за другого, стала танцевать повсюду и получать за это богатые дары. Прошло много времени, и в наказание за убийство первого мужа она тоже упала в море и утонула.