— Привет, Курре, — крикнул он белке. — И как здесь, на острове?
— Скверно, — с горечью сказала белка. — Орехов нет, одни еловые шишки. Зимой, когда озеро замёрзнет, надо отсюда сматываться. А ты-то кто такой? Я раньше здесь кошек не видела.
— Я корабельный кот Пелле, — сказал Пелле с достоинством. — Мы решили покататься на лодке и обследовать озеро. Надо же знать, что здесь за острова.
— Останетесь надолго? — спросила белка.
— Да нет, думаю, скоро назад. Похоже, с крысами тут неважно.
— Похвалиться нечем, — мрачно подтвердила Курре. — С хвостом у тебя тоже, похоже, неважно.
— Ну, пока! — торопливо сказал Пелле и они пошли дальше.
Глава седьмая. Страшный пёс Али
Улле, Ниссе и Пелле довольно долго бродили по острову и наконец к полному своему восторгу, наткнулись на старый шалаш.
— Остров не такой уж необитаемый, — прошептал Улле. — Здесь, наверное, живёт какой-нибудь вооружённый до зубов дикарь!
Они, соблюдая все меры предосторожности, заглянули в шалаш. Там никого не было.
— А что, приятель, не настало ли время заняться корабельным провиантом? — спросил Ниссе.
Улле очень понравилось это предложение. Как и Ниссе, он успел сильно проголодаться. Батон и сухари с ветчиной оказались просто превосходными.
Пелле тоже проголодался. Ему дали немного ветчины. Он не особенно любил ветчину, но это всё же было лучше, чем ничего. Потом Пелле увидел на листьях росу, и за неимением молока, утолил жажду росой. И когда Пелле, как обычно после еды, занялся умыванием, он почувствовал себя превосходно.
Настало время возвращаться домой. Ребята в сопровождении Пелле направились к тому месту, где они оставили свою лодку.
— Вражеский корабль! — закричал Нисое.
И в самом деле, к острову приближалась моторная лодка. В ней сидел мужчина, а на носу, к ужасу Пелле, стояла собака. Пелле выгнул спину и зашипел изо всех сил, но пёс не обратил на это ни малейшего внимания. Он выскочил на берег и со злобным лаем погнался за Пелле.
— Только очень быстрый шаг
Помогает от собак! —
философски заметила белка, сидя высоко на дереве.
Погоня продолжалась до тех пор, пока Пелле не догадался вскарабкаться на дерево. Он выбрал подходящую сосну и через секунду был уже на верхушке. Пёс внизу лаял и рычал, он даже попытался влезть на дерево, но из этого, понятно, ничего не вышло.
— Можешь вопить, сколько влезет! — крикнул Пелле. — Сюда тебе всё равно не забраться.
Хозяин лодки тоже не проявлял особенного дружелюбия. Он сказал, что это его остров, и он вовсе не желает, чтобы там кто-то шлялся.
— Убирайтесь немедленно! — угрожающе закричал он.
— Сейчас мы уедем, — сказали ребята. — Мы же не знали, что это ваш остров. Конечно, мы сейчас же уедем.
— Вот так-то, — буркнул лодочник. — И лучше, если я возьму вас на буксир, потому что в Голубом заливе волна разыгралась порядком.
— Мы должны захватить кота, — сказал Улле.
Тут прибежал пёс. Он всё ещё не мог отдышаться после охоты, пасть была открыта, и красный язык свисал между устрашающими клыками.
— Надеюсь, он не сожрал Пелле, — сказал Улле печально, — вид у него такой, будто сожрал.
— Глупости, — сказал лодочник. — Кот сидит где-нибудь на дереве, и не слезет, покуда Али на острове. Завтра приедете и заберёте его.
— Да, но… — Улле попытался возражать, но хозяин лодки не стал его слушать.
— Дело к непогоде, — сказал он. — Ждать больше нельзя, надо немедленно отправляться, если хотите успеть домой до дождя. Быстро в лодку. Кота найдёте завтра.
Глава восьмая. Ночь в лесу
Бесхвостик Пелле остался один на необитаемом острове.
Когда он решился, наконец, слезть со своей сосны, то первым делом помчался к берегу, надеясь, что мальчики с лодкой всё ещё там. Но на берегу никого не было. Ребята бесследно исчезли. Пелле приуныл.
«Никуда не денутся, — подумал Бесхвостик, — надо сохранять спокойствие». Ему удалось поймать большого жука, отчего настроение немного улучшилось. Пелле даже помурлыкал. Он обнюхал окрестности, пошуршал сухими листьями и пару раз в прыжке попытался поймать комара.
Но уже наступил вечер, а мальчиков всё ещё не было. Становилось всё темнее, вдали погромыхивал гром, в вершинах деревьев завывал ветер.
Пелле сел на камушек и всплакнул. Он вспомнил об Эврабу, Биргитте и Большой Стине.
Вдруг над ним пронеслась какая-то большая и страшная тень. Что-то ухало прямо над головой — что это? Пелле съёжился в комочек. Это была сова.
Ветер усиливался. Всё вокруг трещало, хрустело, свистело и выло. Нечего удивляться, что Пелле испугался.
Наконец он закрыл мордочку передними лапами и уснул под завывания ветра и раскаты грома.
Но всё, к счастью, закончилось благополучно.
Улле и Ниссе, когда явились домой, получили изрядную и, надо признать, справедливую выволочку.
А наутро Биргитта и её папа отправились на моторной лодке на остров и нашли своего любимого кота. Пелле мурлыкал и тёрся, тёрся и мурлыкал, а сливки, предусмотрительно захваченные Биргиттой, пришлись очень кстати — он слизнул их за одну секунду.
Единственное, что омрачало его счастье — это рычание мотора в лодке.
«А впрочем, почему бы и нет, — подумал Пелле, — лодка, наверное, тоже рада, вот и мурлычет, хотя могла бы это делать и тише».
Глава девятая. День рождения в Коньковом переулке
Как-то раз, уже ближе к осени, вредный кот Монс отмечал день своего рождения в сарае в Коньковом переулке. В гостях были Биль и Буль, Фриц и Фрида, Рикард из Рикомберги, Мурре из Скугстиббле тоже был — он приехал в город на автобусе, не в автобусе, а именно на автобусе — он устроился на крыше, так что водитель понятия не имел, что везёт бесплатного пассажира. Бесхвостика Пелле, понятно, не пригласили, но он послал телеграмму на кошачьем художественном бланке № 5 — две крысы запряжены в украшенную цветами коляску. В коляске сидит довольный кот с золотыми вожжами в лапах. Подпись под рисунком гласила:
С днём рождения, любезный,
Крыса — тоже зверь полезный!
— Он не меняется, — рявкнул Монс. — Бесхвостый вечно пытается острить. Надо было бы послать ему ответную телеграмму — «На себя погляди!» — но дороговато обойдётся.
— Да, телеграмма обходится дорого, — сказал Биль.
— Недёшево это — телеграммы слать, — согласился Буль.
— Нет уж, телеграмму я посылать не буду, но он своё получит, — сказал Монс, откусывая голову у салаки.
— Шикарная салака, — сказал Рикард из Рикомберги. — Сегодня ты просто превзошёл самого себя, Монс!
— Никогда не видала таких деликатесов, — сказала Фрида и пару раз облизнулась. — Думаю, даже королевские коты не отказались бы от такого угощения.
Монс был очень доволен, хотя вида не показывал.
— Эта косточка от свиной котлеты — просто мечта, — добавила Фрида и зажмурилась.
Монса распирало от гордости. Что-что, а уж угостить друзей на свой день рождения — это он умеет.
Когда коты наелись и старательно умылись, все стали по очереди предлагать, чем бы заняться.
— Я мог бы рассказать массу историй про скотный двор в Скугстиббе, — сказал Мурре. — Вы не слышали, например, как Май-Роз лягнула молочную флягу, и всё молоко вылилось…
— Мурре, дорогой, — прервал его Рикард, — ты рассказываешь эту историю каждый раз, когда мы встречаемся, так что сегодня, я думаю, мы можем обойтись без нее.
— Ну что ж, нет так нет, — сказал Мурре из Скугстиббе, и было видно, что он немного обиделся. — Конечно, мои деревенские истории не подходят такому изысканному обществу, и я не из тех, кто будет навязываться. Даже не подумаю! Можете сами рассказывать свои истории.
— Я знаю, — вдруг сказал Фриц. — Давайте играть в вопросы и ответы!
— Обязательно, — отозвалась Фрида, — какой же праздник без вопросов?
— Хорошая мысль, — сказал Монс. — Будем играть в викторину. Две команды — город и деревня.
— Очень справедливо, — буркнул Мурре. — Значит, я буду один против вас всех?
— Ну почему, — успокоил его Монс. — Рикард из Рикомберги тоже в деревенской команде.
— Вот как? — удивился Рикард. — Спасибо, конечно, но будьте так любезны зарубить себе на носу, что Рикомберги — тоже город, и мы, коты из Рикомберги, относимся к городским котам. Так что, боюсь, деревенская команда будет состоять из одного Мурре.
— Тогда не надо команд, — прощебетала Фрида. — Играет каждый за себя, так ещё веселее. Первый вопрос, конечно, к имениннику. Скажи-ка, Монс, сколько дней в октябре?