223
Загнетка — шесток у русской печи.
224
За несколько часов.
225
Ужасно, очень.
226
Утомили.
227
Саламата — мучная кашица (Ред.).
228
Полати.
229
Записано в Тамбовской губ.
AT 1541 (Весна-красна) + 1384 (Человек ищет людей глупее своей матери) + 1244 (Растягивают бревно) + 1202 (Топят серп, приняв его за червяка или змею) + 1293 B* (Привязанный за ноги к бревну переворачивается в воде) + 1204 (Глупая женщина бьет курицу за то, что не дает молока цыплятам) + 1287 (Не могут сосчитаться). Первые два сюжета контаминируются очень часто. Сюжет типа 1541 учтен в AT в многочисленных вариантах на европейских языках, а также в записях, сделанных в Турции, Индии, у американских индейцев и негров. Русских вариантов — 9, украинских — 1, белорусских — 1. Старейший зафиксированный текст итальянский — относится к концу XIV — началу XV в.: Serkambi. Novelle (Ed. Renier, 1889, № 69). Сюжет типа 1244 учтен в AT в финском, эстонском, литовском, саамском, французском, испанском, немецком, венгерском, сербохорватском и русском материале, встречается и в латышском (Арайс-Медне, с. 169). Русских вариантов — 6, украинских — 1, белорусских — 2. Сюжет типа 1202 учтен в AT в финском, эстонском, ливском, испанском и испано-американском, немецком и русском материале, встречается и в польском (Krzyżanowski, II, s. 27), латышском (Арайс-Медне, с. 167 — только архивные тексты). Русских вариантов — 10, украинских — 5, белорусских — 3. Первые русские литературные обработки сюжета — Погудка..., II, № 9, с. 17—28 и «Анекдоты, или веселые похождения древних пошехонцев» В. Березайского. Сюжет типа 1293 B* учтен в AT только в русских сборниках. Русских вариантов — 6, белорусских — 2. Сюжет типа 1204 учтен только в русском фольклорном материале. Русских вариантов — 3, украинских — 14, белорусских — 2. Сюжет типа 1287 учтен в многочисленных европейских, а также в индийских, индонезийских, англо-американских вариантах. Русских вариантов — 3, украинских — 2, белорусских — 2. Первые русские публикации те же, что и сюжета 1202.
230
Веревку.
231
Записано в Липецком уезде Тамбовской губ. Рукописный источник в комм. к III т. сказок Афанасьева изд. 1940 г. не обозначен. Рукопись — в архиве ВГО (р. XL, оп. 1, № 6, лл. 1—1 об.; 1848). Сказка напечатана Афанасьевым без изменений.
AT 1415 (Мена). В AT, кроме многочисленных европейских, учтены варианты, записанные в Индии, Индонезии и Латинской Америке. Русских вариантов — 11, украинских — 12, белорусских — 3. Формирование сюжета связано с китайским сборником конца V в. — «Типитака». Старейший европейский литературный текст относится к XIII в. (исландская «Cautreks-saga»). В XIX в. сюжет разрабатывал Андерсен («Что делает отец, все правильно», 1861). Мотивы мены золотой тетерки, полученной от царя за кисель из одного зерна, на коня и т. д. отмечен только в русских сказках. Исследования: Пропп. Кум. ск., с. 252.
232
Клюшка (клюка) — дубинка, палка с загнутым концом, которою дети подбивают шар.
233
Т. е. била.
234
Место записи неизвестно. AT 1415.
235
Ударились об заклад.
236
Сказка украинская, передана Афанасьеву М. А. Максимовичем.
AT 1960 G (= АА 1960 G, 1960* G I). Горох до неба (см. прим. к тексту № 19 первого тома) + 1415 (см. прим. к тексту 407). Второй сюжетный тип является здесь основным.
237
Постоли — обувь, лапти; воло́ка — завязка у обуви.
238
Пастух.
239
В первом издании не было. Записано в Архангельской губ. А. Харитоновым.
AT 1716* (Фома и Ерема). Сюжет, имеющий песенное происхождение и нередко сохраняющий в сказке особенности формы шуточной песни, — например, в данном тексте, — встречается преимущественно в русском фольклорном материале. Русских вариантов — 31, украинских — 4. В AT наряду с русскими учтены немногочисленные ливские и сербохорватские фольклорные тексты. Кроме сказок и песен о нелепых похождениях двух глупцов — Фомы и Еремы, известны посвященные им старинные русские рукописные повести (6 списков XVIII в.), а также лубочные картинки (см. например, Ровинский, I, № 188, 189, 205). Последнее лубочное издание «Фомы и Еремы» («Из народных былей и небылиц» — 6 картинок) вышло в 1896 г. в Москве. Повествования о Фоме и Ереме неустойчивы. В них своеобразно проявляются способности народных рассказчиков к творческой импровизации. Исследования: Аристов Н. Я. Повесть о Фоме и Ереме. — Древняя и новая Россия, т. I, 1876, № 4, с. 365 и след.; Адрианова-Перетц. Сатира XVII в., с. 151—152, 186—189; Богатырев П. Г. Вопросы теории народного искусства. М.: Искусство, 1971, с. 401—421. В приложении к работе П. Г. Богатырева «Импровизация и нормы художественных приемов на материале повестей XVIII века, надписей на лубочных картинках, сказках и песен о Ереме и Фоме» дана обширная библиография русских источников. Сюжет народной сказки поэтически обработан С. Я. Маршаком («Фома и Ерема, Сказка про двух лодырей»).
240
Набойная лодка — та, у которой на бортах набито по одной или по две доски.
241
В первом издании не было. Место записи неизвестно.
AT 1716*. Ритмичность данного варианта связана с песенным происхождением сюжета. Один из трех эпизодов («вздумали торговать») в предыдущем тексте отсутствует.
242
Изломана, дырява.
243
Челнок, маленькая лодка, выдолбленная из одного дерева.
244
Записано в Болховском уезде Орловской губ. Из собрания П. В. Киреевского; вероятно, запись П. И. Якушкина.
Начало (первые четыре вопроса барина, на которые отвечает мужик) относятся к типу AT 1702 C* (= АА* 2014 II. Комические ответы). В основном AT 2014 A (= АА 2014. «Хорошо, да худо»). Первый сюжетный тип учтен AT только в русском фольклорном материале. Русских вариантов таких «Комических ответов» опубликовано 7 (из них 4 в сборнике Афанасьева), украинских — 12, белорусских — 10; им свойственна сатирическая заостренность. Тип 2014 A учтен AT в эстонском (7 вариантов) и в русском материале, но встречается и в латышском (см. Арайс-Медне, с. 239).
Русских вариантов — 15, украинских — 3, белорусских — 7. Данный текст имеет близкие совпадения с рядом восточнославянских вариантов типа 2014 A. Исследования: Пропп. Кум. ск., с. 257.
245
Записано в Малоархангельском уезде Орловской губ. П. И. Якушкиным.
AT 1702 C*. Тексты, близкие варианту. — Шейн. Материалы, № 155, с. 319—320; № 163, с. 324—325, № 164, с. 325—327.
246
Заяц или кролик.
247
Место записи неизвестно.
Отчасти AT 2040 («Все благополучно») + 2014 A («Хорошо, да худо»). Вопрос и ответ, богаты ли мужики, напоминает небылицу «Богатые люди» — AT 1930 A*. Анекдотический сюжет типа 2040 учтен в AT в литовском, английском, испанском, венгерском, сербохорватском, русском, индийском и англоамериканском материале. Русских вариантов — 12, украинских — 1, белорусских — 3. В AT отмечены латышские варианты. Известны также восточные сказки-анекдоты о Насреддине. Старейший западноевропейский литературный вариант сюжета «Все благополучно» — в латинском сборнике XIII века «Exempla» Жака де Витри. Аналогичные анекдоты встречаются в нескольких средневековых сборниках (см.: Wesselski A. Monchslatrein. Leipzig, 1909, S. 20.) Исследования: Пропп. Кум. ск., с. 257. Этот и особенно другой, более полный сюжет типа 2040 (текст № 217), замечательны яркой антипомещичьей направленностью. Они вообще характерны для восточнославянских анекдотических сказок о том, как мужик доложил барину о «благополучии» в его имении. Ср. имеющий ту же анекдотическую основу фарс о разоренном помещике. — «Голый барин» (Ончуков Н. Е. Северные народные драмы. СПб., 1911, с. 124—133).