Когда мы загрузились в машину и я посмотрел на сэра Уильяма, мне стало его жалко. Я высказал ему свое сочувствие.
— Спасибо, дорогой, за добрые слова, — ответил со слабой улыбкой сэр Уильям. — Кто дважды вынес эту муку, тот в третий раз снесет ее без звука.
Хомки-помки! Теперь и он заговорил стихами! Только этого мне не хватало! Еще один поэт нашелся. Остается лишь надеяться, что это будет его первый и последний опыт.
На сей раз он страдал значительно меньше. Во всяком случае, когда мы добрались до места встречи, сэр Уильям сладко потянулся и радостно сообщил мне:
— Фредди, я, кажется, начинаю потихоньку привыкать.
Тем временем стемнело. Что не помешало нам почти сразу обнаружить мастера Джона и Лизу, которые нас уже ждали. После того как все друг с другом перезнакомились, мы двинулись в сторону стройплощадки.
Даже издалека было слышно, как тарахтит бульдозер.
Поскольку сэр Уильям чувствовал себя вполне отдохнувшим, он взял меня к себе на спину. Хотя вокруг было темно, он уверенно двигался вперед, как будто на дворе был ясный день.
Вдруг он приостановился и сказал:
— Свет. Откуда-то идет свет. Там, на хомячьем поле, что-то такое происходит. Нужно предупредить наших, чтобы они соблюдали осторожность.
— Интересно, как? — полюбопытствовал я. Ведь у меня же нет тут компьютера! — Я думаю, сэр Уильям, что их не нужно предупреждать, они и так начеку!
Но люди заметили неладное только тогда, когда мы уже почти вплотную приблизились к полю. Первым остановился мастер Джон.
— Что-то там такое происходит!
— Действительно, — сказал Франк. — Какой-то свет мелькает.
Мы потихоньку выглянули из-за кустов и в ужасе отпрянули.
— Вот это да! — ахнула Дженни.
Все поле было залито ослепительно ярким светом.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Три здоровенных прожектора освещали площадку. Один был установлен на дальнем краю поля, там, где работал бульдозер, два других стояли ближе к нам.
Двое мужчин в строительных касках шли по полю. Каждый из них нес в руках по ящику.
— Ёлки-палки! Наши ловушки! — воскликнул Франк.
— А там вон и другие лежат, смотри! Все выкопали! Хотя какое это имеет значение, все равно от них никакого проку.
— Да уж толку от них никакого, зато мороки — целый воз! Если бы не эти наши ловушки, не было бы сейчас тут этого представления! — Дженни была в отчаянии. — Куда мы при такой иллюминации можем сунуться?!
— Сунуться мы не можем уже хотя бы потому, что сюда как раз направляется охранник.
— Уходим, — скомандовал мастер Джон, и мы потопали обратно в лес.
— Ну что, сэр Уильям? — спросил я и вопросительно посмотрел на кота.
— Да, мой друг, придется… — согласился он и тут же принялся теребить мастера Джона, который сразу понял, в чем дело, и попросил Лизу включить компьютер.
«Подождите нас здесь! — написал я. — Мы попробуем переговорить с собакой охранника».
Я уже сидел у сэра Уильяма на спине, когда Дженни сказала:
— Они хотят переговорить с собакой? Каким же это образом? Что-то я не слышала, чтобы хомяки и коты умели лаять!
Да, милочка моя, еще немного, и ты не только свой учебник отправишь на свалку, но и всю учебу! Или напишешь свой учебник!
Молодой человек в черной форме с ярким платком на шее стоял на краю поля, наблюдая за рабочими, которые бродили по полю в поисках ловушек. Рядом с ним стояла наша графиня.
— Добрый вечер, сэр Уильям, — поприветствовала она нас, едва мы приблизились. Наверное, она учуяла нас, еще когда мы были в лесу. — Рада видеть вас снова.
— Взаимно, любезнейшая, взаимно! — проворковал сэр Уильям, почувствовавший себя снова в своей стихии. — Ах, с каким бы удовольствием, графиня, я бы побеседовал с тобой в спокойной обстановке! Но… Покой нам только снится! Безотлагательное дело заставляет меня…
— Знаю, — перебила его графиня, — вы хотите спасти полевых хомяков.
Сэр Уильям открыл рот от изумления:
— Значит, ты все уже знаешь?!
— Конечно. У кого есть глаза и уши, и к тому же нюх… Я, честно говоря, не слишком высокого мнения об этих грызунах — присутствующие, разумеется, не в счет, — но все равно, мне кажется, это уже слишком, вот так вот взять и укокошить всех до одного! Ладно, это все лирика! Могу ли я быть вам чем-нибудь полезной?
— Можешь, — тут же ответил сэр Уильям. — Нельзя ли сделать так, чтобы твой хозяин…
— Конни.
— Что, прости?
— Моего хозяина зовут Конни. Я говорю это для того, чтобы у вас не создалось превратного представления о наших отношениях. Он для меня не просто какой-то там охранник, он — мой хозяин. И очень хороший при этом.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, любезная графиня! — Сэр Уильям откашлялся. — Так вот. Не могла бы ты на некоторое время отвлечь своего хозяина? И как бы сделать так, чтобы он на время выключил эти дурацкие прожекторы?!
— Отвлечь-то можно, а вот с прожекторами сложнее. Тут лучше бы найти какого-нибудь подходящего человека. Который бы ему сразу понравился. Лучше всего женского пола. Какую-нибудь даму. Только, пожалуйста, не эту вашу рыжеволосую!
Я не собирался вмешиваться в переговоры сэра Уильяма с графиней, но тут я не выдержал и спросил:
— Почему?
— Потому что мне не нравятся ее духи, — ответила графиня и сморщила нос.
Я чуть не задохнулся от негодования.
— И что же это такого в ее ду… — начал было я, но сэр Уильям не дал мне договорить.
— Графиня, не беспокойтесь! У нас есть другие варианты.
— Ну, и славно! Осталось только договориться о том, как нам устроить эту, так сказать, нечаянную встречу.
Мы углубились в лес, нашли полянку и спрятались за кустами. Точнее, прятаться пришлось людям. Потому что кто может, спрашивается, разглядеть в темноте хомяка среднего размера и черного кота?
Прошло немного времени, и мы услышали пыхтение графини. За ней с поводком в руках бежал Конни.
Графиня выскочила на поляну, резко затормозила и уселась.
— Ага, — сказал Конни и осветил полянку фонариком. — Есть кто-нибудь?
Тишина.
Конни прислушался.
— Никого. — Он покачал головой. — Что с тобой такое приключилось, Гера? Уже второй раз сегодня ты тянешь меня невесть куда! И все впустую! Беда с тобой! Ладно, пошли.
Графиня и не думала двигаться с места.
— Хм, странно, — сказал Конни.
Он выключил фонарик и снова стал прислушиваться.
Вдруг за его спиной раздался легкий треск.
Конни резко обернулся, включил фонарик и… обомлел.
В луче света перед ним предстало неземное создание. Она возникла из темноты как сказочная принцесса.
— Привет, — сказала принцесса.
— П-п-п-ривет! — заикаясь, ответил Конни.
Принцесса улыбнулась и пропела мелодичным голоском:
— Меня зовут Дженни.
Когда прожекторы погасли, сэр Уильям тут же рванул вперед. Нам нужно было добраться до норы, в которой жила Эльвира. С тех пор, как мы расстались с Энрико и Карузо, прошло уже несколько часов. Я старался не думать о том, что за это время полевые хомяки могли с ними сделать. Или, наоборот, наши клоуны с хомяками.
Встреча Конни и Дженни оказалась во всех смыслах удачной. Не только потому, что Дженни произвела на Конни неизгладимое впечатление и он с удовольствием выслушал все, что она ему сказала. Правда, что она ему там говорила, мы не знаем — они удалились на некоторое расстояние, и до нас долетало только одно сплошное «бу-бу-бу». Разобрать что-нибудь было крайне трудно, тем более что нам изрядно мешало возмущенное сопение Марио, наблюдавшего из-за кустов за парочкой. Во всяком случае, когда Дженни вернулась, она сообщила, что Конни — Дженни подчеркнуто называла его только по имени, стараясь избегать слова «охранник», — не только готов закрыть глаза на все, но и будет нас всячески поддерживать.
— Потому что он любит хомяков, — сказала Дженни. — И вообще нормальный парень.
На что Марио заметил, что нормальный парень не будет работать на тех, кто убивает хомяков.
На это Дженни тут же ответила, что, во-первых, Конни не работает на председателя городского совета или на строительную фирму, а во-вторых, все это глупости.
Марио открыл было рот, чтобы остудить пыл разгорячившейся Дженни, но мастер Джон вмешался в их дискуссию и поинтересовался, сможет ли Конни отключить прожекторы.
— Сможет, — ответила Дженни. — Хотя не имеет права. И у него из-за этого наверняка возникнут проблемы. Но он не боится!
Конни смог отключить прожекторы не сразу. Прошло какое-то время, прежде чем мы наконец тронулись в путь.
Мы четко вырулили к тому месту, где был вход в норку Эльвиры.
— Было бы очень славно, дружок, если бы мы здесь и встретились, — сказал сэр Уильям, ссаживая меня на землю. — А то в этой темноте мне рыскать по такому гигантскому полю как-то не очень улыбается.