В Каунасе (временной столице Литвы в межвоенные годы) при университете Витаутаса Великого в 1920 г. была организована Комиссия по собиранию фольклора; эту деятельность продолжил учрежденный в 1935 г. Архив литовского фольклора. Назначенный его директором Йонас Балис составил инструкцию по собиранию фольклора, сотрудники Архива организовали сеть местных собирателей (учителей, учащихся и других лиц). Для записи произведений на пластинки в Архив приглашались талантливые исполнители. К сожалению, на пластинки записано немного сказок; доминируют песни и другие произведения музыкального фольклора. Й. Балис создал и в 1936 г. опубликовал первый каталог литовского повествовательного фольклора[11]. В нем учтено около 14 тысяч печатных и рукописных вариантов; сказки классифицировались по системе Антти Аарне.
В 1940 г. Архив литовского фольклора был переведен в Вильнюс. Его фонды и фольклорные материалы, собранные Литовским научным обществом, были переданы вновь созданному Институту литуанистики Академии наук Литвы (после Второй мировой войны — Институт литовского языка и литературы, а с 1989 г. — Институт литовской литературы и фольклора).
После войны сотрудники института начали организовывать регулярные экспедиции по собиранию фольклора, записывали произведения различных жанров от приезжающих в Вильнюс талантливых исполнителей, создавали сеть местных собирателей. Эта работа продолжается до сих пор. Большинство записей фольклора разных жанров (свыше миллиона текстов) хранится в Рукописном фонде литовского фольклора (LTR) Института литовской литературы и фольклора. Записи фольклора (преимущественно музыкального) имеются также в Литовской музыкальной академии. Небольшое количество собраний находится в рукописных отделах Библиотеки Вильнюсского университета и Библиотеки Врублевских Академии наук Литвы.
Фольклористы Института создали каталоги произведений разных жанров литовского фольклора. Картотека Каталога литовского повествовательного фольклора (записи с 1835 по 1982 год; свыше 85 тысяч опубликованных и рукописных вариантов) создана автором этих строк. Сказки сначала классифицировались по международному каталогу А. Ларне — С. Томпсона (АТ).
Для более точного выделения типов произведений нами была создана методика анализа и описания структур и семантики текстов, а на основе анализа каждого варианта — структурно-семантические классификации сказок, сказаний и анекдотов. В картотеке и в опубликованном на литовском языке четырехтомном «Каталоге литовского повествовательного фольклора» (сказкам посвящены два первых тома)[12] варианты сказок, отнесенные к каждому сюжету международного каталога, группируются в структурно-семантические типы и их версии. В описаниях версий при необходимости указывается варьирование элементарных сюжетов (ЭС). Каждый элементарный сюжет описан на конкретном уровне (отмечается варьирование персонажей и их действий), и указывается номер типа ЭС. Структурно-семантическая классификация всех жанров литовских сказок опубликована на русском языке[13], а такая же классификация сказаний — на русском и английском языках[14].
В упомянутом выше каталоге не учтены некачественные записи сказок и сказаний, поступившие в Фонд рукописей литовского фольклора во второй половине XX в. Не классифицировались и записи двух последних десятилетий XX и начала XXI в. В это время стало больше информаторов, которые рассказывали то, что читали в книгах не только литовских сказок, но и сказок разных народов. Эти записи представляют определенный научный интерес, но их классификация должна опираться на иные принципы.
Когда слушатели или читатели воспринимают длинные сказки как цельные художественные произведения, они внимательно следят за переменчивой судьбой главного героя и отмечают результаты его столкновений с другими персонажами, но меньше внимания обращают на причины потерь и достижений. Как только в сложных сюжетах выделяются завершенные сюжетные фрагменты, внимание переносится на действия персонажей, и становится более наглядным назначение сказок — иллюстрировать и сохранять открытые в древности мудрые правила поведения людей.
Поскольку мы представляем варианты, по которым можно судить о путях сложения нескольких сложных сюжетов литовских сказок (те же закономерности характерны и для сказок других народов), коротко познакомим читателей с нашей методикой анализа текстов. Надеемся, что это поможет лучше понять не только публикуемые тексты, но и сказки других народов.
Структурно-семантическая методика. Многолетние наблюдения над текстами сказок при создании «Каталога литовского повествовательного фольклора» привели нас к выводу, что эти произведения не были такими в глубокой древности. Они менялись вместе с развитием общества и усложнялись: нужно было осмыслить новые проблемы и предложить их решения. Это означает, что исследователям надо искать не одну универсальную структуру, а законы создания различных сложных структур, законы развития произведений от простых к сложным с возможными возвращениями к простым структурам.
Сравнение вариантов сказок и сказаний убедило нас в том, что сложные сюжеты сказок — это своеобразные мозаики. Слагаемые этих мозаик должны быть сюжетами, как и сами дошедшие до нас сказки. Мозаичность текстов многих сказок о животных и так называемых сказок о глупом черте очевидна: количество и последовательность простых сюжетов в вариантах весьма различаются.
Как элементы структур народных повествований мы выделили элементарные сюжеты. Это такие самостоятельные произведения или фрагменты текстов, в которых изображается одно столкновение (не обязательно антагонистическое) двух персонажей или двух групп персонажей из-за объекта (материального или нематериального). Персонаж, судьба которого прослеживается, — это герой элементарного сюжета (сокращенно ЭС); в рамках ЭС герой добивается одной цели. В результате столкновения состояние героя меняется (он что-либо получает или теряет) или же остается прежним (он сохраняет свободу, настоящий облик и т. д.). Иногда во всех ЭС сравнительно сложной по структуре сказки изображается один и тот же герой, но часто в произведениях действуют два или даже несколько героев.
Структуры элементарных сюжетов. Чтобы описать структуры ЭС, необходимо установить роли изображаемых персонажей. В ЭС герой сталкивается с антиподом, т. е. с противоположностью героя. Антиподы опасны, когда они хотят отнять что-либо у героя, но они могут быть доброжелательными или неосторожными, когда обладают нужным герою объектом (они добровольно дарят что-либо герою, или герой обманывает их и присваивает объект). Иногда антиподы не называются: герой сталкивается с неизвестной силой или закономерностью.
В ЭС изображаются и другие персонажи. Это близкие героя, близкие антипода и нейтральные персонажи. Близкие помогают герою или антиподу. Иногда один и тот же персонаж является близким и героя, и антипода (например, юноша намерен сразиться со змеем, женой которого стала его похищенная мать). Нейтральные персонажи выполняют заказы антиподов (например, кузнец делает язык волка или ведьмы тоньше) или что-либо сообщают герою. Герой и другие персонажи ЭС бывают коллективными (например, герой — два брата, и действуют они вместе; антипод — черти; близкий героя — дети похищенной королевы).
В ЭС об отношениях героев с «чужими» или со своими близкими обязательны три элемента структуры: начальная ситуация, акция героя и результат.
Начальная ситуация обычно описывается в первом ЭС, а в остальных она совпадает с концовкой предыдущих ЭС или подразумевается.
Важнейший элемент структуры ЭС — акция героя. Она состоит из действия героя и реакции антипода или из действия антипода и реакции героя. Затем сообщается или подразумевается результат ЭС.
Например, сказка начинается таким ЭС: Королева вышла из башни на прогулку — кто-то похитил ее. Слова вышла из башни позволяют подразумевать, что королева жила в башне. Подразумеваем (пишем в квадратных скобках) начальную ситуацию: [королева находится в башне]. Слова вышла из башни — действие королевы (героя ЭС). Неизвестный антипод воспользовался действием героя: он похитил королеву. Подразумеваем результат ЭС: [королева похищена] или [королева находится у неизвестного похитителя].
В ЭС об испытаниях героев антиподами имеется еще один обязательный элемент структуры — акция распоряжения. Герои этих ЭС (чаще всего — юноши или девушки) полностью зависимы от антиподов и должны выполнять их задания или обязаны не совершать определенных действий. Часто подчеркивается низкий статус героя и высокий статус или старшинство антипода (падчерица / брат служит у госпожи / старика / короля; падчерица вывезена в лес, чтобы там погибнуть, и находится в избушке медведя; сын отдан пану / черту / колдуну; девушка похищена паном и живет в его поместье и т. д.). Иногда имеются намеки на родство героя и антипода (ведьма названа тетушкой или крестной матерью девушки; черт называет юношу сыном). Молодых людей испытывают старшие по возрасту и статусу люди, некоторые животные (медведь, волк, змея, уж; см. сказки № 103, 104, 140 в этом сборнике), часть тела почитаемого животного (кобылья голова), мифическое существо (черт), сила природы (мороз; см. № 112), Бог (см. № 106).