– Бог ты мой! – крикнул Уилл, вскидывая руки, чтобы защитить лицо.
Доспех ударился в его предплечье, едва не угодив в перевязанное плечо, и, отскочив, пробил окно в коридоре. Корделия отчетливо различила, как рыцарская железка бултыхнулась в воду. Оконные шторы утянуло ветром наружу, и теперь они развевались над мерно бьющимися волнами, подгоняемыми морским бризом.
– Ты просто ведьма! – сказал Уилл, потирая руку. – Как ты посмела…
– Я не собираюсь выслушивать лекции человека, взгляды на женщину которого застряли на уровне начала двадцатого века в Британии, – кричала Корделия. – Особенно когда наш дом затопляет! Я собираюсь принять меры!
– Сомневаюсь в этом, – ответил Уилл.
Корделия с характерным движением развернулась и направилась прямо на кухню.
– Вот увидишь. Мой менее совершенный женский мозг непостижимым образом посетила идея!
Элеонора отправилась вслед за сестрой.
– Ты куда собираешься? – спросил ее Брендан.
– Мы должны держаться с сестрой вместе!
Элеонора поднялась вслед за Корделией по винтовой лестнице.
– Как ты с ними живешь? – удивляясь, спросил Уилл. – Должно быть, это невыносимо.
– Я много играю в видеоигры, – ответил на это Брендан.
Уилл повернулся к стене и продолжил простукивание. Пока он занимался поисками, Брендан обратил внимание на настенные лампы, установленные здесь. Когда он уже собрался поделиться возникшей у него идеей на этот счет с Уиллом, тот внезапно остановился и объявил:
– Здесь. В этом месте самая тонкая часть стены. Можешь принести мне молоток и карандаш, приятель?
Брендан пошел на кухню и, взяв найденные там карандаш и молоточек, который использовала Корделия, чтобы взломать чемодан Рузерфорда, вернулся в коридор. Когда он предложил добытые инструменты Уиллу, тот удивленно сказал, увидев молоточек:
– Это что? Я не собираюсь ломать стену кукольного домика.
– Это все, что у нас есть. Но знаешь что? У меня есть лучшее решение проблемы, – объявил Брендан.
– И какое?
С запредельной уверенностью Брендан схватил настенную лампу двумя руками и с силой дернул. Лампа оторвалась, и на лицо Брендана просыпалась штукатурка, а на месте, где прежде была лампа, осталась уродливая дыра с торчащими проводами.
– Ты забыл сюжет? – издевательски обронил Уилл.
Брендан разозлился.
– Послушай, дружок, может, ты и ас в том, что касается пилотирования, и в том, как рассердить мою сестру, но в остальном ты как столетний хрыч из «Новых приключений Скуби-Ду», а когда Скуби и его команде нужно найти скрытый проход, они всегда делают одно и то же – срывают лампу!
– Скуби кто? – переспросил Уилл.
– Скуби-Ду – говорящий пес, который расследует преступления.
Брендан схватился за другую лампу и дернул, сорвав ее, как и предыдущую. Уилл не сдержался и расхохотался.
– Ладно… Может, Денвер Кристофф не устанавливал в лампу рычаг, – разочарованно сказал Брендан, вытаскивая из волос куски облупившейся штукатурки.
Внезапно раздавшийся плеск воды заставил Уилла повернуться.
– Подрыватели – прочь! – услышал он возглас наверху.
Он высунул голову в разбитое окно и увидел часть стола, дрейфующего на воде. Взошедшая луна освещала пространство так, что казалось, волны пронизаны тонкими световыми нитями и от этого похожи на кристаллы.
– Берегись! – крикнула сверху Корделия. – Не хочу повредить твой совершенный мужской мозг!
Уилл убрал голову за мгновение до того, как из окна второго этажа на воду свалился сломанный стул и Уилла вновь окатило водой.
– Ты свихнулась? – крикнул он Корделии.
– Избавляем наш корабль от лишнего груза! – ответила Корделия. – Сбрасываем балласт, как сказали бы твои коллеги, морские офицеры!
– Это… это… – начал бормотать Уилл.
Брендан был уверен, что он готовиться высказать что-нибудь оскорбительное.
– Это просто феноменальная идея! Просто гениальное мышление! Продолжай в том же духе!
– Ты слишком добр! – ответила Корделия с ощутимой порцией сарказма, прежде чем швырнуть в воду потертые плетеные корзины.
Элеонора приносила ей бесконечное количество поломанных предметов из большой спальни.
– Видишь? – сказал Уилл, обратившись к Брендану. – Теперь твоя сестра действительно помогает, а все, что делаешь ты, это просто отрываешь от стены лампы. Поэтому стой в стороне и старайся не производить еще больше проблем.
– Но как же я могу помочь? – спросил Брендан.
– Просто исчезни, пока я не пробью стену, – сказал Уилл.
Брендан проворчал что-то себе под нос и пнул ногой лампу, а Уилл наметил карандашом место на стене, поставив крестик, и принялся стучать молоточком, стараясь сосредоточенно попадать в одну точку, пока за окном последовательно летели в воду будильник, распорка для обуви, пылесос… Брендан прошел в гостиную и уселся на рояль с отколотыми ножками. На полу лежали «Дикие воители», книга, которую Корделия начала читать по просьбе брата. Глядя на роман, Брендан вспомнил кое-что важное.
– Эй! Нелл! – крикнул он, взбегая по лестнице на второй этаж.
Корделия с Элеонорой улыбались тому, как брошенные ими книги, пресс-папье и держатели для книги попадали обратно в дом, увлекаемые ветром в разбитое окно коридора.
– Брен, видишь, как это работает? – сказала Корделия. – Мы становимся легче!
– Да, это здорово, но я забыл вам рассказать кое-что, – сказал Брендан. – Я видел «Книгу Судьбы и Желаний».
– Что? Где?
– До того, как появился великан. Я ушел в лес, чтобы подорвать гранату и нашел скалу, в которую ее бросил, а в дыре оказалась книга.
– Как же она туда попала? – удивилась Элеонора.
– Не думаю, что книга находится только в одном месте. Я думаю, она может перемещаться. Когда мы следуем за своими эгоистическими желаниями, книга показывается. Она будет нас искушать, чтобы мы открыли ее. Но вот мое слово – нет.
– Почему? – непонимающе спросила Корделия. – Ты ее открывал?
– Нет! Я собирался, но это было бы неправильно. Эта книга – настоящее зло.
– Откуда тебе знать это?
– Потому что… – Брендан пытался подобрать верные слова. – Как только я начал приближаться к ней, она все сильнее завладевала мной. Это было удивительно, по-настоящему необыкновенное чувство. Словно я могу все что угодно, будто я сильнее и могущественнее любого человека на земле. Похоже на то, о чем говорят на специальных собраниях в школе, когда объясняют опасность употребления наркотиков. Как они делают тебя одержимым и подчиняют твою жизнь, разрушив все. Книга точно такая же. Когда я держал ее в руках, я не мог думать ни о чем, кроме книги. И что самое ужасное… Я не заботился ни о ком из вас. Тогда я понял… Я должен сделать все, что в моих силах, чтобы не открывать книгу, и отбросил ее от себя. Потому что если бы я ее открыл… Я абсолютно уверен, что оставался бы в лесу до сих пор. Один.
Брендан сглотнул, представив себе весь кошмар, который ему грозил, открой он книгу.
– А я не хочу быть один. Ясно?
Элеонора обняла его, она не могла вспомнить момента, когда Брендан нуждался хоть в ком-то из членов семьи. Глядя на них, Корделия кивнула, хотя в голове у нее витали почти отстраненные от признания брата мысли: «Может быть, книга напугала Брена, потому что не ему предназначено открыть ее. Может быть, это я?»
– Ну… Вам нужна моя помощь? – спросил Брендан. – Надо ли выбросить это? – сказал он, указывая на портреты семейства Кристофф, расколотые рамы которых лежали на полу.
– Мне не кажется, что это правильно – избавляться от того, что кому-то напоминает о прошлом, – заметила Корделия, разглядывая портреты в лунном свете и особенно внимательно портрет с маленькой Далией. – Так странно, – проговорила она. – Далия была таким прелестным, симпатичным счастливым ребенком…
– Но она выросла и превратилась в Ведьму Ветра, – закончил Брендан.
– Да, но никаких признаков, что так будет, не видно. Руссо говорил, что мы рождаемся чистыми как лист и познаем зло только взрослея.
– Ф-ф-ф-ф, ничего подобного, – фыркнула на это Элеонора. – В моем классе дети уже стали злом. А один из них, Дэвид Симер, с кувалдой в руках напал на своего брата.
– Это просто смешно, – сказал Брендан, – Что восьмилетний вообще способен поднять… Стойте-ка…
Внезапно Брендан сбежал вниз по лестнице.
– Скоро вернусь!
Корделия с Элеонорой переглянулись:
– Что на него нашло?
Прибежав на кухню, Брендан стал рыться в кучах валяющихся на полу предметов. Услышав шум, Уилл вошел в кухню. Ему так и не удалось сколько-нибудь продвинуться в том, чтобы пробить стену молоточком.
– Что ты так остервенело ищешь?
Брендан не отвечал, он был слишком увлечен пришедшей ему идеей. Он взял несколько пластиковых пакетов для покупок, стопку одноразовых чашек и липкую ленту.
– Что ты делаешь?
– Делаю водонепроницаемые очки. Помоги-ка мне надуть эти пакеты.