ело было к вечеру. Выполз сверчок из норки и стал искать, чем бы поужинать. Вдруг — хоп! — ящерица схватила сверчка.
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолился сверчок.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие ящерки, они очень любят сверчков, и я обещала принести им сверчка на ужин.
Хоп! — лягушка схватила ящерицу и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась ящерица.
— Ну нет, дома меня ждут лягушата, они очень любят ящериц, и я обещала принести им ящерицу на ужин.
— Ну, вот я тебя и поймал!
Хоп! — змея схватила лягушку и говорит:
— Ну, вот я тебя и поймала!
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась лягушка.
— Ну нет, дома меня ждут маленькие змейки, они очень любят лягушек, и я обещала принести им лягушку на ужин.
Тут орел камнем упал на змею, схватил ее и говорит:
— Прошу тебя, отпусти меня, и я больше никогда не приду на это место, — взмолилась змея.
— Ну нет, дома меня ждут орлята, они очень любят змей, и я обещал им принести змею на ужин.
Бах! — выстрелило ружье, и орел выпустил змею, змея выпустила лягушку, лягушка выпустила ящерицу, ящерица выпустила сверчка.
Сверчок скорее поскакал к себе домой, и ящерица побежала к себе домой, и лягушка запрыгала к себе домой, и змея поползла к себе домой, а охотник с ружьем взял орла за крыло и понес к себе домой.
Так однажды сверчок ходил ужинать.
Маленькая мышка с прекрасным длинным хвостом
Перевод А. Сергеева
днажды старая кошка уселась возле печки, мурлычет себе, мурлычет.
Мимо печки пробегала мышка. Кошка взяла и откусила ей хвост.
— Кошка, отдай мне, пожалуйста, мой прекрасный длинный хвост, — сказала мышка.
— Ладно, только пойди к корове и принеси мне молока, — сказала ей кошка.
Мышка бегом-бегом к доброй старой корове.
— Корова, дай мне, пожалуйста, молока, я дам молоко кошке, и кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди в сарай и принеси мне сена, — сказала корова.
Мышка бегом-бегом к доброму старому сараю.
— Сарай, дай мне, пожалуйста, сена, тогда корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к кузнецу и принеси мне ключ, — сказал сарай.
Мышка бегом-бегом к доброму старому кузнецу.
— Кузнец, дай мне, пожалуйста, ключ, тогда сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
— Ладно, только пойди к угольщику и принеси мне угля, — сказал кузнец.
Мышка бегом-бегом к доброму старому угольщику.
— Угольщик, дай мне, пожалуйста, угля, тогда кузнец даст мне ключ, сарай даст мне сена, корова даст мне молока, а кошка отдаст мне мой прекрасный длинный хвост.
Угольщик дал мышке угля, кузнец дал ей ключ, сарай дал ей сена, корова дала ей молока, мышка отнесла молоко кошке, и кошка отдала ей ее прекрасный длинный хвост.
Как обезьяна поссорилась с крабом
Перевод А. Сергеева
раб и обезьяна искали, чего бы поесть. Краб нашел рисовый пирог, а обезьяна семечко финиковой сливы. Обезьяне очень хотелось есть, а что делать с семечком, она не знала. Наверно, с ним хлопот не оберешься. И она предложила крабу обменяться находками. Краб согласился, и обезьяна весело побежала своим путем, на ходу кусая пирог.
«Здорово я одурачила краба», — думала обезьяна.
А краб тем временем посадил семечко и не успел оглянуться, как из него выросло здоровенное дерево, все увешанное финиковыми сливами. Проходила обезьяна мимо владений краба и тотчас же заметила новое дерево. Не долго думая, она залезла на ветку и стала за обе щеки уплетать вкусные, спелые сливы. Краб попросил ее кинуть ему на землю несколько штучек. И в самом деле, ведь это были его собственные сливы! Но обезьяна и не думала его слушать. Вместо этого она стала кидать в краба зелеными, незрелыми сливами. Они были такие твердые и так больно били краба, что он скорее побежал к себе домой.
В тот же день к крабу зашли в гости его друзья — ступка, пчела и орешек. Краб рассказал им, как его обидела обезьяна, и они договорились проучить обидчицу. Для этого краб пригласит ее к себе домой. Там-то ее и встретят его верные друзья.
Ничего не подозревая, обезьяна явилась к крабу и уселась у печки, в которой тлели угольки. Что тут началось! В печке среди угольков лежал орешек. Вдруг он как лопнет от жара, как подскочит — да прямо обезьяне в глаз! Обезьяна бегом на кухню, чтобы положить на глаз примочку. А на кухне из банки с вареньем как вылетит пчела да как укусит обезьяну в нос! Тут обезьяна — к двери. А у двери на нее с высокой полки как свалится ступка! Обезьяна так и растянулась на полу. Тут подбегает к ней краб, хватает ее за горло клешнями и говорит:
— Ну как, голубушка, будешь меня обижать?
Стыдно стало обезьяне, попросила она у краба прощения, и краб ее простил.
Лиса и индейка
Перевод А. Сергеева
блюбовала лисица индейку — уж больно хорошая индейка сидела на дереве. Подошла лисица к дереву, говорит:
— Милая индеечка, слышала ли ты, какой нам новый закон вышел? Теперь лисы не имеют права есть индеек, а собаки охотиться на лис. Спускайся-ка ты ко мне, давай о новом законе потолкуем.
— Да чего это ради? — отвечает индейка. — Мы и так о нем можем потолковать.
Тут обе они услышали собачий лай. Вот-вот выскочат собаки из-за холма.
— Знаешь, я побегу, — сказала лисица.
— Зачем? — удивилась индейка. — Ты же сама говоришь, что по новому закону они на лис не охотятся.
— Это верно, — говорит лиса, — только вдруг собаки про этот закон не слыхали?
Как лягушки яму рыли
Перевод А. Сергеева
тарый лис поймал кролика и говорит:
— Сейчас я тебя съем.
Кролик понял, что пропал, но вдруг ему в голову пришла хорошая мысль.
— Мистер Лис, — спрашивает кролик, — вы лягушек любите?
— Еще бы, — отвечает лис, — кто же их не любит?!
— Так вот, мистер Лис, — продолжает кролик, — отпустите меня, я наловлю вам столько лягушек, сколько захотите!
Лису жалко отпускать кролика, да уж очень хочется лягушечек. Согласился лис:
— Ладно. Иди лови!
— Только уж вы, мистер Лис, делайте все, как я скажу, — предупреждает кролик. — Ложитесь на землю и не шевелитесь. Не вздумайте лапой пошевелить! И ухом не шевельните, и глазом не моргните, и смотрите, чтобы даже кончик хвоста не шевельнулся!
Лис лег на землю и замер.
А кролик поскакал к пруду. Прискакал к пруду — лягушек не видать, не слыхать!
— Лягушки, лягушки, идите сюда! — зовет кролик. — Знаете, лягушки, старый лис околел. Вон он там валяется!
Тишина стоит над прудом немая. Пригляделся кролик и видит: из воды два больших глаза показались. Выглянула из воды сама Матушка Лягушка и квакает (ее слова нужно произнести, квакая басом):
— Что тебе? Что тебе? Что тебе?
— Матушка Лягушка, — говорит кролик, — старый лис околел. Я знаю, какая это вам, лягушкам, радость. Пошли бы вы да похоронили его!
— Мы пойдем. Пойдем. Пойдем, — квакает Матушка Лягушка.
Стала Матушка Лягушка сзывать всех лягушек. Созвала самых больших, созвала средних, созвала самых маленьких. Всех до одной созвала.
Все лягушки из пруда прыг-прыг-прыг — спешат хоронить лиса. Прискакали и видят: лежит мистер Лис на земле. Лапа не шевелится, ухо не шевелится, даже кончик хвоста не шевелится.
«Правда, околел лис», — думают лягушки.
— Ну, теперь хороните его, — говорит кролик. — Только яму поглубже выройте.
Лягушки за дело, роют да роют. Наконец одна старая лягушка выбилась из сил, говорит (ее слова нужно произнести, квакая низким голосом):
— Глубоко тут! Глубоко тут! Глубоко тут! Может, хватит?
— А вы можете оттуда выпрыгнуть? — спрашивает кролик.
Большая старая лягушка отвечает (ее слова опять нужно произнести, квакая низким голосом):
— Выпрыгнем! Выпрыгнем! Выпрыгнем!
— Ну тогда поройте еще немножко, — советует кролик.
Снова лягушки роют и роют. Упарилась самая маленькая лягушечка, запищала слова нужно произносить тоже квакая, но только тоненьким голоском):
— Глубоко уже! Глубоко уже! Глубоко уже! Может, хватит?
— А вы можете оттуда выпрыгнуть? — спрашивает кролик.
Лягушечка отвечает (ее слова нужно опять произносить, квакая тоненьким голоском):