— С чего это ей от меня сбегать? — фыркнула она. — Ну и идея!
— Вы бы не отпустили ее даже за тысячу фунтов! — воскликнул Майкл. Воспоминание о ночном празднике вдруг стало очень отчетливым. — А как я смеялся над Аордом-Мэром! А миссис Корри! А Гусак!
— И вы, Мэри Поппинс, — подхватила Джейн, — так весело скакали по всему Парку! И на плече у вашей тени была бабочка!
Майкл и Джейн переглянулись и залились радостным смехом. Они запрокидывали головы, хватались за животы и едва не падали со своих стульев.
— О, Господи! Я сейчас лопну! Как это было забавно!
— Неужели?
Ее голос, острый, как льдинка, привел их в чувство.
Смех оборвался. Синие глаза Мэри Поппинс сверкали гневом, и возмущением.
— Скакала? С бабочкой? Ночью? В общественном месте? Значит, по-вашему, я кенгуру?
Похоже, это была та самая последняя капля, о которой так часто говорила Мэри Поппинс.
— Я сидела на плече у Гусака? Я скакала по всему Парку? Вы это хотите сказать?
— Нет, вы не как кенгуру, Мэри Поппинс. Но ведь вы действительно танцебали… Я… — Майкл запнулся, не в силах выносить устремленного на него взгляда. Краешком глаза он посмотрел на Джейн, словно говоря: «Помоги мне! Ведь не приснилось же нам все это!»
Но Джейн молчала, и ее взгляд, казалось, отвечал: «Нет, все было на самом деле!»
Слегка качнув головой, она показала на пол.
Майкл взглянул вниз.
Там, на ковре лежала тень Мэри Поппинс. Тени Майкла и Джейн касались ее, а на плече… на плече тени Мэри Поппинс сидела бабочка!
— Ой! — радостно воскликнул Майкл, с грохотом роняя ложку.
— Что «ой»? — спросила Мэри Поппинс и тоже посмотрела на пол.
Она перевела взгляд с бабочки на Майкла, а с Майкла на Джейн.
Овсянка остывала на тарелках, пока они долго и пристально смотрели друг на друга. Никто не произносил ни слова. Да и зачем? Дети знали, что на свете есть вещи, о которых нельзя рассказать словами. К тому же три соединившиеся тени и так все прекрасно понимали.
— Сегодня ваш День Рождения, Мэри Поппинс? — наконец сказал Майкл, широко улыбаясь.
— Самые наилучшие пожелания! — подхватила Джейн, гладя ее руку.
Удовлетворенная улыбка появилась на лице Мэри Поппинс, но она тут же поджала губы.
— Интересно, кто вам это сказал? — фыркнула она, будто понятия не имела', откуда им это известно.
Но Майкл уже набрался смелости. Если Мэри Поппинс никогда ничего не объясняет, то почему это должен делать он?
Майкл улыбнулся и покачал головой.
— Гм! Действительно, интересно! — произнес он самодовольным голосом, точь-в-точь как это делала Мэри Поппинс.
— Ах ты, негодник! — вскричала Мэри Поппинс и бросилась за ним. Но Майкл, смеясь, пулей выскочил из-за стола, потом из Детской и скатился вниз по лестнице. Джейн поспевала следом.
Они бежали по садовой дорожке, через улицу — в Парк, который, конечно же, ждал их.
Утренний воздух был чистым и свежим, птицы пели свои последние, осенние песни, и Смотритель Парка шел детям навстречу с поздней розой, прикрепленной к фуражке…
Примечания
1
Имеется в виду знаменитое стихотворение из английского сборника детских песенок, стихов и загадок «Рифмы Матушки Гусыни»:
Хиккори — диккори — док!
Мышки на часики — скок!
Часы заиграли —
И мыши сбежали!
Хиккори — диккори — док!
Пер. И. Родина.
2
Стихотворение из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
Ини, Вини, Вайни, By,
Кто там спрятался в траву?
Там Индеец, он придет
И тебя подстережет.
Пер. И. Родина.
3
Стихотворение из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
— В кровать! В кровать! —
Соня сказал.
— Попозже, — ответил Копуша,
Добавил Обжора:
— Прежде чем спать,
Хотелось бы мне покушать.
— В кровать! В кровать! — Соня сказал.
Кричат остальные:
— Дудки!
Утро уже! Вставать пора!
Нет у нас ни минутки!
Пер. И. Родина.
4
Праздник в англоязычных странах, знаменующий собой наступление зимы. Отмечается в конце ноября, обычно сопровождается «карнавалом нечистой силы» вступающей в свои права на три долгих месяца. Характерный атрибут Хэллоуина — тыквы, выдолбленные внутри. В них прорезаются отверстия для глаз, носа, рта — так, чтобы получилось пострашнее. Затем в пустую тыкву ставится свечка, чтобы страшная маска светилась в темноте.
5
Двустишие из сборника «Рифмы Матушки Гусыни».
6
Герой знаменитого стихотворения из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
— Кто убил несчастного Робина?
Кто убил несчастного Робина?
— Я убил, — отвечал Воробей,—
Острым кинжалом и саблей своей,
Я убил несчастного Робина.
— Кто видел то, как Робин погиб?
Кто видел то, как Робин погиб?
— Видела я, — отвечала Сова,—
Как отлетела его голова,
Видела — Робин погиб.
— Кто проверял, умер ли он?
Кто проверял, умер ли он?
— Я проверял, — откликнулся Грач,—
И подтверждаю вам это, как врач,—
Умер тотчас же он.
— Кто его в гроб потом положил?
Кто его в гроб потом положил?
— Я смастерил, — откликнулся Клоп,—
Робину крепкий березовый гроб,
А после туда положил.
— А кто для несчастного вырыл могилу?
А кто для несчастного вырыл могилу?
— Я, — отвечала пятнистая Галка,—
Я это сделала палкой-копалкой,
Я откопала могилу.
— А кто читал над несчастным молитву?
А кто читал над несчастным молитву?
— Я, — отвечала Птица-Синица,
В книге Священной листая страницы,—
Я читала молитву.
— А кто ту могилу землей забросал?
А кто ту могилу землей забросал?
— Я забросал, — отозвался Паук,—
И разровнял хорошенько вокруг,
Я землей забросал.
— А кто у него на поминках играл?
А кто у него на поминках играл?
— Я, — отвечал из щели Таракан,—
Я колотил в большой барабан,
Я на поминках играл.
— А кто в церковный колокол бил?
А кто в церковный колокол бил?
— Я это делал, — ответил Глухарь, —
Ведь как-никак я церковный звонарь,
Долго я в колокол бил.
И пташки, букашки, и рыбы, и звери
Ужасно рыдали об этой потере,
Ужасно рыдали и тяжко вздыхали,
И колокольному звону внимали…
Пер. И. Родина.
7
Стихотворение из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
Старый король
По имени Коль
Повеселиться любил.
Послал он за кубком,
Послал он за трубкой
И скрипачей пригласил.
Скрипки играли,
Люди плясали —
«Би-ли-ли, би-ли-ли, бил!»
А музыканты
В лентах и бантах
Жарили, что было сил!
Пер. И. Родина.
8
Герой знаменитого стихотворения из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
У Тома отец на свирели играл,
И Том на свирели играть обожал,
Особенно песню одну он любил:
«Я долго по белому свету бродил,
В полях, где клонится трава-мурава,
Где носится ветер-сорвиголова».
Девчонки и парни любили смотреть,
Как он на свирели садится дудеть.
А Том на свирели своей выводил:
«Я долго по белому свету бродил».
На месте не мог ни один устоять.
Плясали и кони, и овцы в яслях,
Плясали коровы на задних ногах.
Доила корову молочница Делл,
А Том на свирели своей задудел.
Корова и Делл заплясали рядком
И перевернули ведро с молоком.
Однажды соседскую тетушку Трот
С корзинкой яиц встретил он у ворот.
Том взялся за дудку, соседка — плясать,
Все яйца разбились, а Том — удирать.
Гончар на осла стал посуду грузить.
Осел не идет, тот давай его бить.
Том вынул свирель и на ней заиграл —
Седок вместе с грузом на землю упал.
Пер. И. Родина.
9
Героиня знаменитого стихотворения из сборника «Рифмы Матушки Гусыни»:
У маленькой Мэри
Большая потеря —
Барашек в лесу потерялся.
Он был таким милым,
Пушистым, игривым…
А сзади хвостик болтался.
Малютка устала,
Слегка задремала…
Вдруг — что это? Голос его!
Вскочила бедняжка —
Не видно барашка,
Темно, и вокруг никого!
И Мэри пошла…
И что же? Нашла!
Нашла горемыку в долине.
Но смотрит с испугом —
«Ах, что с милым другом?»
А хвостика нет и в помине.
И вот как-то раз
В полуденный час
Шла Мэри по узкой дорожке,
А там на рябине,
На самой вершине
Сушится хвост понемножку!
Трепещет сердчишко,
Смеется малышка
И хвостик ручонкою — хвать!
И к дому бегом,
Чтоб хвостик тайком
Барашку приделать опять.
Пер. И. Родина.