9
Бог счастья — Дайкоку — изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.
10
Сумотори — японская борьба.
11
Кинтаро — дословно значит: «Золотой старший сын».
12
Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу — сподвижники Минамото Райко.
13
Рё — старинная золотая монета.
14
По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.
15
Кудзу — дикое бобовое растение.
16
Ри — японская мера длины, равная 3,93 километра.
17
Каннон — богиня милосердия.
18
Кото — тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Бива — музыкальный инструмент типа лютни.
19
Раньше зеркалом служила отполированная металлическая пластинка, обычно круглой формы.
20
Камидза — почетное место в приемных палатах дворца, где восседал князь. Все присутствовавшие сидели ниже хозяина дома, то есть на циновках-татами, которыми устилался пол.
21
Танка — короткое стихотворение в пять строк.
22
Иссумбоси — «мальчик-с-пальчик».
23
Асида — японские деревянные сандалии на высоких подставках.
24
Сяку — японская мера длины, около 30 сантиметров.
25
Мон — старинная мелкая монета.
26
Сакэ — рисовая водка.
27
Мандара — священная буддийская картина.
28
По японскому народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.
29
Тэнгу — по японскому народному поверью, крылатое сказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.
30
Эдо (Иеддо) — старое название Токио.
31
Кэн — японская мера длины, равная 1,82 метра.
32
Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.
33
Нагаси — утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.
34
Любование цветами — японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.
35
Хозяин омута — страшный змей или дракон, пожирающий людей.
36
Мандзю — пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.
37
Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.
38
Хиноки — род кипариса.
39
Иваси — род сардин.
40
Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной.
41
В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.
42
Сёдзи — раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.
43
Комусо — бродячий певец в шляпе, закрывающей все лицо. Обычно комусо становились прогнанные со службы самураи.
44
Сямисэн — трехструнный музыкальный инструмент.
45
Ара — восклицание, выражающее удивление.
46
Бонза — буддийский монах.
47
Храмы в местности Исэ — древнейшие японские храмы, посвященные культу солнца.
48
Дайбуцу — по-японски значит «большой Будда».
49
Микоси — паланкин или повозка со священной реликвией.
50
Данго — рисовая лепешка.
51
Доккуисё — восклицание, по смыслу близкое к русскому «гоп!»
52
Кобан — старинная золотая монета овальной формы.
53
Моти — рисовое печенье.
54
Раньше в Японии замужние женщины чернили зубы.
55
Во время храмовых праздников обычно устраиваются представления для привлечения народа.
56
Дзё — японская мера длины, равная 3,03 метра.
57
Буддийские монахи бреют голову.
58
Дзони — новогоднее блюдо.
59
Сэна — 0,01 иены, основной денежной единицы в Японии.
60
Сутры — буддийские молитвословия.
61
Амида (Амитаба), — буддийское божество.