169
Шашлык – нанизанное на мелаллические шпажки и жаренное на горячих углях мясо.
170
Манты – мелко нарубленное мясо в мешочках из тонко раскатанного теста.
171
Плов – очень вкусное блюдо из риса, моркови, разнообразных специй и мяса.
172
Быть в своём репертуаре – в данном случае, вести себя, как привык.
173
Кафтан – мужское длинное платье с застёжками спереди.
174
Кушак – широкий пояс.
175
Чалма – длинный кусок ткани, туго обёртываемый вокруг головы.
176
Монисты – металлические пришивные украшения для одежды.
177
Овчарня – помещение для содержания овец.
178
Подкат – способ отбора мяча, при котором защищающейся игрок в падении, скользя по траве (подкатываясь), выбивает мяч у нападающего.
179
Ребячество – поведение свойственное ребёнку.
180
Машинально – в данном случае, не думая, не обращая внимания.
181
Исподтишка – означает скрытно, обманом.
182
Так сказал о султане Улугбеке великий азиатский поэт Алишер Навои.
183
А. Розенбаум песня «Зависть»
184
Свергнуть с престола – лишить власти в государстве.
185
Повестка дня – перечень дел, которые намечены сделать сегодня.
186
Как зеница око – беречь так, как зеница (веко) бережёт глаз, в данном случае – очень сильно беречь.
187
Автограф – подлинная собственноручная подпись или надпись.
188
Спешилась – сошла с лошади.
189
Ты мой ненаглядный.
190
В предыдущих частях книги Рибаджо был ростом с попугая Кешку, ему было так удобно. А если ему так было удобно, пусть так и будет, он же волшебник, он может быть всяким.
191
Умильное лицо – нежное.
192
Чуни – мягкие, домашние высокие тапочки.
193
Цесарка – домашняя птица из отряда куриных.
194
Эпоха Возрождения – эпоха, когда в Италии почти шестьсот лет тому назад начали быстро развиваться различные искусства – живопись, скульптура, музыка
195
Перетола – деревушка рядом с Флоренцией.
196
Томмазо Мазини – друг и учитель Леонардо да Винчи, погиб, испытывая собранный им летательный аппарат, как говорят: " улетел и не вернулся»
197
Виньетка – украшение, в данном случае из металла.
198
Овальный – овал и эллипс это одно и то же. Эллипс – сплюснутый круг.
199
Канделябра – декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп.
200
Заратустра – иранский мудрец.
201
Тужурка – домашняя или форменная куртка
202
Собор Санта-Мария дель Фьоре – самое знаменитое из архитектурных сооружений во Флоренции.
203
Галерея Уффици – дворец во Флоренции, простроенный в 1560–1581 г. г и сейчас являющийся одним из самых крупных музеев изобразительного искусства.
204
Библия – собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке, на протяжении 15 веков.
205
Кондотьер Гаттамелата – итальянский полководец Эразмо да Нарни по прозвищу Гаттамелата («пятнистая кошка»)
206
Падуя – город в Северной Италии.
207
Эгуанские холмы – холмы с горячими источниками у их подножия, представляют собой территорию с богатейшей растительностью и признаны заповедником.
208
Старый замок Монселиче – замок в глубине Эгуаских холмов, говорят там сейчас водятся приведения.
209
Базилика дель Санто – или базилика святого Антония Падуанского – самая большая церковь в Падуе.
210
Античные доспехи – На теле особый чешуйчатый панцирь или кольчуга. На ногах специальная защита.
211
Пьедестал – художественно оформленное возвышение, на котором устанавливают скульптуру.
212
Сотейник – сковородка с высокими стенками и, как правило, с длинными ручками.
213
Андреа дель Вероккьо – итальянский скульптор и живописец.
214
Коллет – мужская куртка без рукавов (жилет)
215
Горностай – небольшой зверёк с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой с небольшими округлыми ушами и очень красивой шёрсткой.
216
Муза – богиня, покровительница искусств и наук (сказочный персонаж)
217
Витиевато – сложно, затейливо.
218
Пророческий сон – сон, правильно предугадывающий будущее.
219
Метеоритный дождь – при разрушении космического камня на землю падают его осколки в виде мелких горячих камней. Когда они падают, кажется, что идёт огненный дождь.
220
Диана – в римских сказках богиня, принимающая новорожденных (сказочный персонаж)
221
Колумб – испанский мореплаватель, про которого говорят, что он открыл Америку.
222
Композиция – объединение героев картины в одну группу и в одном месте.
223
Лувр – один из крупнейших музеев мира (третий в мире по занимаемой площади: 160106 квадратных метров, это примерно 25 футбольных полей). Музей расположен в центре Парижа, на правогм берегу Сены, на улице Риволи.
224
Монтериджони – сельский посёлок в Италии.
225
Сиена – большой город в Италии.
226
Карнавал – праздник, на котором люди переодеваются в смешные одежды, пляшут и поют, развлекая друг друга.
227
Мракобес – враг культуры и науки.
228
Хиромант – человек, котрый по линиям на ладони предсказывает события в твоей жизни.
229
Предсказатели – люди, которые пытаются предсказывать будущее, но как правило, у них это плохо получается.
230
Ставни – защищают родной дом от посторонних любопытствующих глаз, прикрывая окна.
231
Ходули – прямые палки с прикреплёнными к ним на некоторой высоте ступенями для ног.
232
Ритуал – порядок проведения какого– либо действия.
233
Бесноватый – одержимый злом, то есть подпавший под его полное влияние и зовущий к гибели.
234
Монах – человек ведущий строгий, суровый образ жизни.
235
Лютня – струнный инструмент похожий на гитару.
236
Курник – запечённый пирог из блинов, мяса курицы, грибов, различных вкусных травок.
237
Разносолы – очень вкусная еда.
238
Сварливый – человек склонный к ссорам и придиркам.
239
Паясничать – кривляться, дурачиться, грубо шутить.
240
Эрмитаж – крупнейший в России и один из крупнейших музеев в мире, находится в Санкт – Петербурге
241
Каменотёс – человек, занимающийся добычей камня.
242
Прато – город в Италии.
243
Каррарский мрамор – считается одним из самых ценных сортов мрамора. Каррара – город в Италии.
244
Таскания – одно из самых красивых мест в Италии. Земля Таскании подходит вплотную к морю, богата памятниками.
245
Парфюмер – человек создающий духи.
246
Лоренцо Великолепный – глава города Флоренции, развивал науку и искусства.