Девка схватила вилы и ввалила медведя.
Тогда медведь [велел]:
— Девка, девка, поищи у меня в голове пальцами или палкой!
Девка взяла палку, поцарапала — медведь аж сморщился!
— Девка, девка, свари похлебку!
Девка сварила. Тогда прибежала мышка и сказала:
— Девка, девка, дай мне хоть одну клецку, я буду для тебя помощь.
Медведь велел:
— Не дай, не дай!
Девка как даст ложкой мышке по лбу — мышка и убежала. Тогда она опять прибежала — девка опять не дала [клецки]. И в третий раз прибежала — и не дала.
Тогда медведь [велел]:
— Девка, девка, подними меня на печку руками или вилами!
Девка подняла вилами.
— Девка, девка, постели мне постель — ряд каменьев, ряд поленьев!
И тогда [медведь] велел взять ключики и бегать. Девка начала бегать под лавками, а медведь — швырять и все спрашивать:
— Живая ли?
Девка отвечала:
— Жива! — и понемногу все слабее, пока ее совсем убил.
Тогда медведь слез с печки, косточки обсосал и сложил в мешочек. Паны ехали и нашли только косточки, положили их в карету в корзинку и везут. Сучка опять лает:
Кяу, кяу, приезжает
Кяу, кяу, дочка бабы
Кяу, кяу, в кареточке,
Кяу, кяу, в корзиночке
Ее косточки.
Мачеха выбежала, сказала:
— Видишь, как дочка деда, так в кареточке. А как моя [дочка], так в корзиночке только косточки! — и она отбила сучке последнюю ногу А сучка все свое лает. Лаяла, лаяла и нагадала — [мачеха] увидела, что приезжают. Приехали. Баба увидела, что только косточки. И с жалости баба била деда, сколько могла. А потом и сама лишилась чувств.
К 3.1.0.2. / AT 480. Мариона Абелявичене, 45 лет, деревня Навикай, волость Салакас, уезд Зарасай. Зап. Бронюс Абелявичюс, 1938. LTR 1550/177/.
Рассказчица выучила сказку от своей матери.
Записано 240 вариантов сюжета. Они группируются в версии, основанные на трех простых структурах. Обрамление, в котором мачеха велит отвезти в лес падчерицу, отсутствует только в 4 вариантах. В 234 вариантах имеются одно или два обрамления (в лес увозят только падчерицу или падчерицу, а затем и дочь мачехи). Простая структура первого типа (испытывается только падчерица) обнаруживается в 16 вариантах, простая структура второго типа (старшая дочь не выдерживает двух испытаний, а младшая дочь такие же испытания выдерживает) — в одном варианте, а простая структура третьего типа (падчерица выдерживает одно, два или даже три испытания, а дочь мачехи тех же испытаний не выдерживает) — в 218 вариантах.
В главном ЭС типа К 3.1.0.2. Герой усложняет задачу испытателя девушка должна уберечься от ударов камнями / палками и остаться в живых. Она делает так, чтобы медведю пришлось бросать камни в мышку (маленькую и быстро движущуюся мишень).
104. Обманутый волк
Был старик, у него были три дочери. Старик пришел в лес дрова рубить. Подошел волк:
— Бог в помощь.
— Спасибо.
— Я тебя зарежу.
— Не режь, — говорит старик. — У меня три дочери, и одну отдам тебе.
Волк привел одну дочь к себе домой, подал ей золотое яблочко и шелковый платок.
— Ты не заходи в каморку, ибо я тебя зарежу, — сказал волк.
Девушка не вытерпела, открыла каморку и увидела там зарезанных людей. Яблочко и платок упали в каморку и испачкались кровью. Она взяла яблочко и платок, плачет. Вернулся волк:
— Была ли ты в каморке?
Она ответила:
— Нет.
— Покажи яблочко и платок.
Волк увидел, что они в крови, повел ее в каморку и зарезал. Волк опять пошел в лес и нашел того же деда:
— Бог в помощь.
— Спасибо.
— Я тебя зарежу.
— Не режь, у меня две дочери, я одну отдам тебе.
Волк привел к себе домой другую дочь старичка и дал ей золотое яблочко, шелковый платок. Он велел ей не заходить в каморку. Она вошла — яблочко и платок упали и испачкались кровью. Волк вернулся из леса и спросил девушку:
— Была ли в каморке?
— Нет.
— Ну, покажи яблочко и платок.
Она показала — [они] в крови; волк ее отвел и зарезал.
Волк пошел в лес к тому же старику в третий раз:
— Бог в помощь.
— Спасибо.
— Я тебя зарежу.
— Не режь, у меня одна дочь, и ее отдам.
Отдал и эту дочь. Волк подарил ей золотое яблочко и шелковый платок, только велел не заходить в каморку. Когда волк ушел в лес, она открыла каморку, увидела своих сестер и стала так сильно плакать, что ее сестры ожили. А яблочко и платок не упали, так как она их положила на кровать.
Когда сестрицы ожили, все три стали весело разговаривать. Они услышали, что волк возвращается, она быстро спрятала сестер. Волк пришел из леса и спросил:
— Была ли ты в каморке?
Она ответила, что не была.
— Покажи яблочко и платок.
Показала — они не в крови. Теперь он ее любит. Девушка видит, что она волку нравится, и спросила его:
— Ты такой сильный и могучий — я приготовлю хлеба, а ты отнеси [его] моему отцу.
Она наложила полный сундук самых вкусных пирогов, а также спрятала одну сестру. Волку сказала:
— Когда пойдешь, не смотри в сундук, ибо я все вижу и все знаю.
Она научила и сестру:
— Когда волк по дороге остановится и начнет рвать сундук, ты скажи: «Не рви, не царапай — я вижу и слышу».
Волк отнес сундук отцу. Тот поблагодарил волка, и волк вернулся домой.
— Вытерпел ли ты и не посмотрел? — спросила хозяйка.
— Я хотел посмотреть, но сундука не открыл. Так тяжело было нести, — ответил волк.
Через несколько дней она снова попросила волка, чтобы он отнес отцу еды. Когда волк пообещал, она опять наложила в сундук всякого добра и другую сестру положила. Волку и сестре она отдала такие же приказы, как и в первый раз. Волк отнес сундук отцу и вернулся домой. Хозяйка у него просила:
— Теперь отпусти меня на крестины.
Он ответил:
— Можешь идти, только вечером вернись.
А она опять послала волка отнести отцу еды. Она пошла в другую комнату, сделала чучело, одела его в свою одежду и повесила в сенях на балке. Также наладила сундук и сама в него села. Волк подумал, что она ушла на крестины, отнес отцу сундук и вернулся домой. А жены как нет, так нет. Волк уже беспокоится. Он выходит в сени, смотрит вверх — видит, что она повесилась на балке. Он тут же взял палку и стал бить [ее], зачем она повесилась. Чучело из песка полетело прямо на волка и убило его.
А тот старичок с тремя дочерьми стал богатым, построил себе двор, жил хорошо. А дочери вышли замуж за богатых людей.
К 3.1.0.3. / АТ 311. Маре Астраускене, 50 лет, деревня Гудяляй, волость Рамигала, уезд Паневежис. Зап. Юозас Бальчиконис (1906). LTt 3 113.
Записано 35 сходных по семантике вариантов. Значительно варьируется начало: три сестры одна за другой идут в лес / они гонятся за зайчиком / клубочком / ловят котенка и попадают к ведьме / медведю / панычу. / Дочери подают панычу цветы / показывают дорогу человеку, и их похищают. / Черт хватает отца за бороду и требует обещать то, чего он не оставил дома. Отец обещает, а дома находит трех новорожденных дочерей. / Отец спасается от волка и отдает ему дочерей. / Дочери хотят выйти замуж за панычей / богатых женихов / женихов с золотыми бородами — все по очереди попадают к разбойнику. В 7 вариантах спасается только младшая сестра.
Девятнадцать вариантов, относимых к АТ 311, на основе семантики принадлежат к типу К 3.2.0.3. Жена разбойника / Синей Бороды не выдерживает испытания: она входит в запретную комнату и не может имитировать, что туда не заходила. Муж хочет убить жену, но она спасается.
В 12 вариантах не изображается испытание, а рассказывается только о похищении девушки и ее освобождении (используются ЭС, характерные для вариантов структурно-семантического типа К 3.1.0.3.).
105. [Служанки ведьмы]
Жили отец и мать, у них были три дочери. Одна из них пекла хлеб. Мать говорит старшей дочери:
— Иди и купи или набери в лесу кленовых листьев.
Ну, она пошла [в лес] и встретила ведьму. Та и говорит:
— Пойдем ко мне: ты у меня будешь служанкой. — И говорит: — Где колбасой заперто, другая колбаса висит, тебе нельзя заходить.
Ну, эта девушка не вытерпела и зашла посмотреть, что там. Тут мячик и упал в кровь. Ведьма пришла и сказала:
— Принеси мне мячик, [я хочу] посмотреть, чистый ли он.
Ну, она принесла этот мячик, ведьма посмотрела — в крови. Ведьма взяла и зарезала девушку и отнесла ее в эту каморку.
Тогда мама сказала второй дочери:
— Иди в лес: принесешь кленовых листьев.
Она собирала, собирала ягоды и задержалась. И опять встретила ведьму. Ведьма говорит: