Сложили они все свои подарки в гнездышке и полетели искать Нангумби.
Ищем мы — фью, фью, фью —
Куропаточку свою —
Ты вернись, Нангумби,
Своих деток не губи!
звали они. Громче всех кричала Нанкимпели.
— Подождите, — сказала она, — я попробую еще раз окликнуть ее, теперь она уже наверняка отзовется:
Нангумби, Нангумби,
Гей-хо, гей-хо!
Фю-фю-фю, фи-фи-фи!
Нангумби услышала и тут же, запыхавшись, примчалась из леса.
— Здравствуй, Нангумби! Мы принесли тебе немного еды для твоих деток, — сказали ей Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити.
— Как я благодарна вам, — ответила им Нангумби. — Чем же смогу я вам отплатить за ваши дары? Может, вы выпьете хоть по скорлупке кокосового молока?
И Нангумби начала их угощать.
Так продолжалось все лето. Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити помогали бедной вдове Нангумби и ее детям-сиротам.
Однажды приходят они к гнезду, а из него птенцы свои клювики высунули и пищат:
Дайте есть, дайте есть,
Мы голодные — все шесть.
Фю-фю-фю, фи-фи-фи!
Накормили они сироток и спрашивают:
— А где же ваша мать, где Нангумби?
В лес пошла, в лес пошла
Нам орешков собрать.
— Когда?
Лишь заря взошла,
Уж она — со двора.
Ей вернуться пора!
И Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити снова отправились искать Нангумби.
Спрашивают они ласточку:
— Не видала ли ты где-нибудь бедную Нангумби?
— Кив-вип, кив-вип! Не видала, не видала! — ответила ласточка и полетела дальше, ловя на лету мошек.
Спрашивают они ворону:
— Не видела ли ты где-нибудь нашу бедную Нангумби?
— Кар-р, кар-р, кар-р! Я такой и не знаю.
Спрашивают они маленькую птичку колибри:
— Прекрасная колибри! Не видела ли ты нашей дорогой Нангумби?
— Я-то ее не видела, но вы спросите у саранчи. Вон целая туча их прилетела на поле и поедают просо!
— Саранча! Саранча! — зовут Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити. — Скажи нам, может быть ты знаешь, что случилось с Нангумби? Еще вчера она вылетела из своего гнезда и больше не вернулась туда, где ждут не дождутся ее голодные птенцы.
— Видели, видели мы ее, бедняжку. Ее поймал леопард себе на завтрак.
Грустные, со слезами на глазах, вернулись они к гнезду.
Ох, ты наша Нангумби, Нангумби!
Своих деток не губи, не губи.
Кто же детками займется?
Кто сироткам улыбнется?
— Мы должны отомстить леопарду Улу за смерть Нангумби! Ему не пройдет это безнаказанно. Эдак он скоро всех нас уничтожит! — сказала Нантуту.
— Хорошо, но ведь он не сознается в своей вине, — возразила ей Навоки.
— А мы спросим шмеля. Он умный, посоветует нам, что делать.
— Бр-р-р-умм, брум-м, — загудел шмель после длительного размышления. — А известно ли вам, где находится река Конго?
— Да, — ответили куропатки.
— Так пойдите к реке Конго и протяните от одного ее берега к другому крепкие лианы.
— Хорошо, — ответили они хором. — А что же дальше?
— Пригласите леопарда и других зверей, пускай каждый пройдет по этому мосту. Под кем мост оборвется, тот и убил Нангумби. Поняли вы меня? Поняли вы меня? Брр-рум, бр-р-рум! — закончил шмель. — Но помните, что каждый из вас, проходя по мосту, должен так сказать:
Нангумби, Нангумби!
Если я тебя убил
Если я погубил,
Пусть сорвется подо мной
Этот мост…
— О дорогой шмель! Мы благодарим тебя за твой хороший совет, — сказали куропатки. — Но кто из нас осмелится пригласить леопарда, ведь он такой огромный, такой сильный и, наверное, он нам откажет, — усомнилась Нантуту.
— А это уж моя забота. Бр-р-рум, брум-м, брум-м, — загудел в ответ шмель. — Я обо всем расскажу льву, а он-то уж заставит леопарда придти на суд.
Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити сделали так, как им посоветовал мудрый шмель. Они протянули длинные лианы над рекой Конго от одного ее берега к другому и созвали всех зверей.
Первой прошла по висячему мосту Нанкимпели, за ней — Навоки, потом Намбенди, Нантуту и, наконец, последней — Нанкимпити.
Нангумби, Нангумби!
Если я тебя у била,
Если я погубила,
Пусть сорвется подо мной
Этот мост…
— произносили они, проходя по мосту, но мост под ними даже не дрогнул.
После куропаток прошел заяц, за ним вприпрыжку пробежала газель, потом важно прошествовал огромный страус, за ним — длинношеяя жирафа, дальше взбежала на мост пестрая пантера, за пантерой — тигр, обезьяна и, наконец, сам царь лесов — лев гордо прошествовал по натянутым лианам. Теперь пришла очередь леопарда Улу.
— Вот еще, некого мне больше убивать, что ли, кроме этой ничтожной Нангумби, — презрительно фыркнул леопард, входя на мост.
— Скорей произнеси заклинание, как мы, — воскликнули сразу вместе все пять куропаток.
И леопард Улу изо всех сил выкрикнул:
Нангумби, Нангумби!
Если я тебя убил,
Если я погубил,
Пусть сорвется подо мной
Этот мост…
Когда леопард Улу добрался уже до середины реки, лапы его соскользнули с моста, он свалился вниз, в воды Конго, и утонул.
А Нанкимпели, Навоки, Намбенди, Нантуту и Нанкимпити направились к гнезду Нангумби, накормили там птенцов и запели:
О Нангумби, Нангумби,
В Конго упал леопард Улу,
Что нашу сестру погубил.
Гей-го, гей-го.
В Конго упал скверный Улу.
О дровосеке и калифе Гарун-аль-Рашиде (Марокканская сказка)
В одной стране жил-был очень бедный дровосек. Были у него жена и единственный сын. Когда он состарился, сын начал работать и стал опорой семьи. Работал он днем и ночью, чтобы старики не знали голода.
Страной этой правил султан Гарун-аль-Рашид. Однажды султан объезжал свою страну. Боясь покушения на свою жизнь (а был он султаном, надо сказать, весьма жестоким), он приказал всем жителям страны не выходить из дома, в то время как он проезжает мимо. Узнал об этом молодой дровосек, и его сердце охватила печаль.
Что делать? Ведь дома нет ни дров для печи, ни пищи для стариков, а тут султан приказал не выходить из дома.
В конце концов, ведь голод — не шутка, молодой дровосек не выдержал, взял веревку, топор и выскользнул из хижины в лес.
В это время проезжал султан и увидел пробирающегося по лесу человека. Он вызвал к себе своего визиря и приказал ему:
— Сию же минуту приведите ко мне человека, который нарушил мой приказ и вышел из дома.
Дровосека привели к султану:
— Разве ты не слышал о моем приказе? — грозно спросил султан.
— Слышал, государь, да пришлось мне выйти в лес за дровами для печи.
И тут же добавил:
— Моя очередь теперь обо всем позаботиться и отдать все, что я когда-то взял взаймы.
Султан заинтересовался, что означают его слова, но молодой дровосек ничего больше сказать не пожелал.
Султан вызвал визиря и велел выдать дровосеку зерна и мяса. А на прощанье сказал ему:
— Послушай, ты, нарушивший мой приказ. Ты меня озадачил, и поэтому я дарю тебе жизнь. А сейчас ответь мне на вопрос: если тебе кто-нибудь даст связанных кур, будешь ли ты тщательно их ощипывать?
— О да, великий султан, — сказал дровосек. — Ни одного перышка на них я не оставлю.
Сын дровосека вернулся домой, и его старые родители, видя его здоровым и невредимым, заплакали от радости.
Тем временем султан Гарун-аль-Рашид потерял покой, все раздумывая над странными словами дровосека. Он вызвал к себе всех ученых, калифов, визирей, а когда они собрались, сказал им:
— Я даю вам три дня на размышления. Если вы не отгадаете, что означают слова дровосека, я вас всех посажу в тюрьму.
Три дня и три ночи визири и мудрецы, не разгибая спины, сидели над учеными книгами, но разгадки в них не нашли. Тогда четыре визиря решили отыскать молодого дровосека. Они взяли с собой мулов, навьюченных красивыми шелковыми одеждами, кошельки свои наполнили золотом и серебром и подъехали к дому дровосека.
— Скажи нам, что означают твои слова, сказанные султану? — спросили они юношу.
— Зачем вы обращаетесь ко мне с таким вопросом? Ведь если я вам объясню, что означают эти слова, меня ждет темница, а мои старые родители умрут от голода. При одном лишь условии я открою вам секрет моих слов, если вы обеспечите хлебом моих стариков до конца их жизни.
Долго не знали скупые вельможи, как поступить. Наконец, один из них спросил: