Тут вылез из воды старый краб и спрашивает:
— Вы зачем это воду вычерпываете?
Отвечают муж с женой:
— Да вот хотим осушить море и собрать со дна все жемчужины.
Дух перевели и снова принялись за работу.
А старый краб нырнул в воду, быстро опустился на дно и поведал обо всем морскому царю — дракону. Выплыл дракон на поверхность, увидал, как работают люди, испугался. Коли вычерпают муж с женой всю воду в заливе, то и до океана доберутся. А без воды погибнет его царство, всем обитателям конец придет!
Повелел дракон своим подданным:
— Живо опускайтесь на дно и принесите наверх по жемчужине!
Принялись нырять морские жители — рыбы, медузы, крабы, улитки. Каждый опускался на дно и возвращался к берегу с крупной жемчужиной.
Наполнили муж с женой кокосовые ковши жемчугом и пошли домой.
Прослышала жена младшего брата, что родственники разбогатели, и говорит мужу:
— Давай-ка и мы припугнем морского царя. Глядишь, он и нам подарит гору жемчуга!
Пошли младший брат с женою к морю, стали черпать воду чашами из тыквы-горлянки. Раз черпнули, другой…
Надоело. Отшвырнула ленивая женщина чашу и говорит мужу:
— Работай-ка один, а я передохну!
Рассердился муж:
— Вот еще, буду я один черпать! Сама начала — сама и кончай!
Поднялся у них тут спор. А после и до драки дошло. Вцепилась жена мужу в волосы, а он давай ее водой обливать. Шум, гам стоит.
Услыхали это морские жители, из воды высунулись, а кто и на берег выполз. Смотрят, хохочут. Крупные рыбы смеются, хвостами по воде бьют. А маленьким рыбкам плохо видно. Стали они из воды выскакивать, чтобы на драчунов поглядеть.
Тут вылез из моря дракон. Видит, жена мужа таскает за волосы, а он ее чашей по спине охаживает. Захохотал морской владыка. От хохота его всколыхнулось море, зашатался берег.
Испугались муж с женой большой волны, кинулись на берег, а оттуда домой. Еле ноги унесли. А жемчуга-то и не добыли, так и остались ленивые драчуны ни с чем.
А любопытные рыбки долго еще выскакивали да смотрели, не дерутся ли муж с женою. И часто из южных морей в залив Кампонгсаом приплывали: все охота узнать им, что на берегу делается.
Оттого и вылетают эти рыбки из воды. И зовут их летающими.
Про воробьев городских и воробьев полевых
Кхмерская сказка
Перевод Ю. Горгониева
рилетели как-то городские и полевые воробьи в рощу. У городских воробьев вожаком был старый стреляный воробей, не раз учил он молодых:
— Когда кормитесь, не шумите, не ссорьтесь, осторожность блюдите. Если попадетесь в охотничьи сети, взлетайте все вместе. Сначала унесете сети на головах, а потом уж сами выпутаетесь.
Городские воробьи так всегда и поступали. Зерно клевали без лишнего шума, драк и ссор не заводили, а если случалось попасть в сети охотника, то дружно поднимались в воздух и сбрасывали сети.
Вот прилетели они, как всегда, в рощу и повстречались там со стаей полевых воробьев. Полевые воробьи расположились на ветвях пониже, городские — на ветвях повыше. А тут, как нарочно, отломилась одна ветка и упала прямо на головы полевым воробьям.
Возмутились полевые воробьи, заверещали:
— Как смеете вы, городские воробьи, ветками кидаться?
Городские воробьи оправдываются:
— Мы веток не ломали, ни в кого их не кидали, просто одна ветка случайно отломилась и сама упала, и никто в этом не виноват.
Полевые воробьи не унимаются. Знай бранятся. Ну что с них возьмешь: грубый народ, своевольный, задиристый. Стали полевые воробьи городских донимать, полезли в драку. И пошла тут такая потасовка, такой крик и гвалт поднялся, что далеко кругом было слышно, как воробьи скандалят.
Услыхали охотники шум в роще, подкрались к драчунам и накрыли их сеткой.
Но воробьи и тут за ум не взялись. Городские кричат:
— Эй вы, полевые воробьишки! Если вы такие удальцы, то почему бы вам не изорвать сети?
А те в ответ:
— Эй вы, хвастунишки! Ну-ка покажите свою прыть!
Ссорились они и шумели, вместо того чтобы дружно вырываться на свободу.
Переловили охотники всех воробьев и на кухню отправили.
Приключения зайца
Кхмерская сказка
Перевод Ю. Горгониева
аяц славился среди зверей своим умом и сметкой. За его мудрость прозвали звери зайца Судьей. По правде сказать, зайцу далеко не всегда удавалось выйти сухим из воды, но об этом мало кто знает. Во всяком случае, жизнь зайца всегда была полна приключений, всегда-то он попадал во всякие переделки! Обо всем даже не расскажешь. Но кое о чем поведать можно.
Как-то раз выскочил заяц из очередной переделки и прилег отдохнуть в кустах, неподалеку от одной деревушки. Устал заяц и был ужасно голоден. Увидел он, что по дороге идет старуха, на голове несет корзину спелых-преспелых бананов, и подумал: «Я так устал, так голоден. Нужно мне подкрепиться. Вот бы отведать бананов из старухиной корзины! Пожалуй, лучше всего притвориться мертвым».
Пробежал заяц по обочине дороги, обогнал старуху с бананами, выполз на дорогу, лег и притворился мертвым. Увидела старуха зайца, решила, что он и впрямь мертв, и громко воскликнула:
— Везет мне нынче! Пошла продавать бананы — зайца нашла. Возьму-ка я его с собой.
Положила старуха зайца в корзину с бананами. Зайцу только этого и надо! Пока старуха шла, съел он все бананы, выскочил и был таков. Пришла старуха на базар, поставила корзину на землю, глядь, нет ни бананов, ни зайца. А сытый заяц тем временем прибежал в лес. Захотел он утолить жажду и подошел к берегу глубокого пруда. Нагнулся к воде и совсем уже было собрался напиться, как вдруг услышал сердитые голоса слизняков, которые жили в этом пруду.
— Эй ты, заяц, как ты смеешь пить воду из нашего пруда!
— А почему бы мне и не пить, — возразил заяц, — чья же это вода?
— Наша!
— Ну, если так, — усмехнулся заяц, — то давайте биться об заклад: кто быстрее обежит вокруг пруда, того и будет вода. Буду я первым — напьюсь вволю, вы меня обгоните — не стану пить.
Слизняки согласились. Но они были очень хитры и тут же распределили между собой места вдоль всего берега. Заняли слизняки свои места, и первый слизняк кричит:
— Ну, заяц, бежим!
Пустился заяц со всех ног. Пробе жал несколько шагов и кричит:
— Эй, слизняки! Где вы?
А другой слизняк впереди отвечает:
— Коук! Мы здесь!
«Как, — удивился заяц, — они обогнали меня?!» — и припустил еще быстрее. Но, как ни старался заяц, слизняки всегда оказывались впереди. Струсил заяц и убежал прочь от пруда.
С тех пор зайцы не пьют воды из пруда, жажду сладкой росой утоляют.
Бежал заяц, бежал, добежал до реки и не знает, как на другой берег перебраться. Плавать заяц не умел. Вдруг видит, плывет по реке крокодил. Думает заяц: «А не переплыть ли на крокодиле верхом?» Вот он и спрашивает:
— Брат крокодил, что за струпья у тебя на коже? Уж не лишай ли это? Я могу вылечить тебя от этой болезни. Если перевезешь меня через реку, охотно тебе помогу.
— Я бы перевез тебя, да только не верится, что ты меня вылечишь.
— Будь спокоен, мигом вылечу, — уверяет крокодила заяц.
Противно было зайцу садиться на бугорчатую спину крокодила. Нарвал он больших листьев, чтобы подстелить их под себя.
— Зачем тебе листья? — удивился крокодил.
— На память, твое благодеяние навсегда сохранится в моем сердце, — не моргнув глазом соврал заяц и устроился поудобнее на голове крокодила.
Поплыл крокодил к противоположному берегу. Соскочил заяц с крокодиловой головы на берег и кричит:
— Твои лишаи, брат, достались тебе по наследству от твоих достопочтенных предков. Их никто не излечит! Ха-ха-ха!
Рассердился крокодил, но что теперь поделаешь с дерзким зайцем, который так ловко провел его?
Расхохотался заяц и беспечно побежал дальше. Прибежал обратно к реке, а крокодил там его поджидает. Увидел зайца и задумал схитрить: застыл без движения — поди разбери, крокодил это или бревно.
Видит заяц, в воде что-то плавает. Показалось ему, что это бревно, но тут же засомневался он: уж не крокодил ли хочет его надуть? Остановился заяц и кричит:
— Если ты бревно, то плыви против течения! Если крокодил, то плыви по течению!
Услышал это крокодил и поплыл против течения. Расхохотался заяц:
— Й-и-и! Посмотрите на этого простака! И он еще хотел меня провести. Куда тебе, глупый крокодил!
Видит крокодил, не удалась его хитрость. Вот он и думает: «А что, если я выползу и притворюсь мертвым?» Так он и сделал. Вышел на берег и притворился мертвым: пасть раскрыл широко-широко и не дышит.
Увидел заяц крокодила и поскакал к нему: