— Здорово у них получается! — не удержался от восхищенного возгласа Роберт, когда очередное обнаженное тело без единого всплеска скрылось под водой.
— Еще бы не здорово, — откликнулся капитан. — Наши ныряльщики по своему искусству далеко превосходят персидских ловцов жемчуга. Мы вынуждены пополнять свои запасы пресной воды из источников, бьющих на дне залива. Наши ныряльщики опускаются к ним и возвращаются на поверхность с наполненными водой кожаными бутылями. Ну что, в вашей варварской стране кто-нибудь способен на такой подвиг?
— Вряд ли, — сказал Роберт, подавляя назойливое, но совершенно неуместное в данный момент желание рассказать этому финикийскому хвастуну о современной английской канализационной системе, особо остановившись на таком ее последнем достижении, как бесшумные сливные бачки.
Пока матросы занимались швартовкой, капитан принялся торопливо приводить себя в порядок — а именно, пригладил пятерней волосы, расчесал бороду, накинул поверх легкой туники нечто вроде вязаной шерстяной фуфайки с короткими рукавами, опоясался богато расшитым золотом поясом, надел на шею жемчужное ожерелье и нанизал на указательный палец правой руки огромный золотой перстень-печатку.
— Ну вот! — удовлетворенно заметил он. — Теперь можно и на люди показаться. Ну что, пошли?
— Куда? — опасливо поинтересовалась Джейн.
— Как куда? Конечно же к Фелесу, знаменитому морскому путешественнику! — воскликнул бравый шкипер. — Тому самому, что так любит чужеземных варваров.
И тут от толпы матросов отделился Рекх-мара. Подойдя к капитану, он быстро и очень убедительно заговорил:
— О капитан, я уже встречал этих детей в другом времени и другом месте! Ты не раз имел возможность убедиться в силе моего волшебства, а потому вряд ли удивишься, когда узнаешь, что именно я перенес этих молодых варваров к тебе на корабль. Я знаю, что ты уже придумал, как поживиться за их счет. Не вздумай отрицать! Твои мысли открыты мне, как папирусный свиток — умеющему читать. Позволь мне пойти с тобой и посмотреть, что станется с этими маленькими чужеземцами, и тогда я сотворю волшебство, которым обещал отблагодарить тебя за опыт ловли красильных рыб, приобретенный на борту твоего гостеприимного судна.
Шкипер посмотрел на египтянина взглядом, в котором можно было прочесть все что угодно, но только не теплоту и дружеское участие.
— Так, стало быть, это твои штучки? — проворчал он. — И как только я сразу же не догадался? Ну ладно уж, пойдем!
Вот так и получилось, что Рекх-мара сошел на берег вместе с детьми, которые, между тем, этого абсолютно не хотели. Особенно переживали девочки, но Роберту удалось немного успокоить их, шепнув им на ухо следующее:
— Ничего, ничего! До тех пор, пока он с нами, у нас всегда есть возможность завладеть второй половинкой амулета. А если что-нибудь пойдет не так, мы немедленно улизнем домой.
А пока детям и вправду не было на что жаловаться — утро выдалось на редкость свежим и солнечным, поданный им на корабле завтрак оказался столь же необычным, сколь и вкусным, и кроме того, на груди у египтянина болталась вожделенная ими половинка амулета! Под влиянием одного из этих обстоятельств — а, может быть, и всех трех сразу — у детей вдруг резко поднялось настроение. Они весело проследовали за капитаном сквозь квадратные городские ворота, сводом которым служила тяжелая каменная плита, и принялись карабкаться по узким кривым улочкам, насквозь пропахшим рыбой, чесноком и другими куда более оскорбительными для обоняния вещами. Однако уличные ароматы показались детям свежим полевым ветерком по сравнению со зловонием, исходившим от красильной мастерской, куда капитан заглянул с намерением продать свой ночной улов. Клянусь, я бы с удовольствием описала вам устройство этой маленькой мануфактуры, но у меня совсем нет на это времени, да и, к тому же, вас вряд ли когда-либо в жизни заинтересует такое скучное ремесло, как покраска тканей. Упомяну лишь о том, что Роберт оказался абсолютно прав насчет пурпурной краски. В своем первоначальном виде она и впрямь представляла из себя беловато-желтоватую клейкую жидкость, причем от нее разило чесноком гораздо сильнее, чем от самого чеснока.
Пока бравый шкипер шумно торговался с хозяином красильной мастерской, подозрительный египтянин вдруг подошел вплотную к детям и еле слышно произнес:
— Не бойтесь, я с вами заодно!
— Очень хотелось бы в это верить, — сказала Антея.
— Вы догадываетесь, что мне позарез нужна ваша половинка амулета, — продолжал египтянин, — а потому и не доверяете мне.
— Вот именно! — сказал Сирил.
— Но ведь вы же, в свою очередь, тоже положили глаз на мою половинку, а я, между тем, вам вполне доверяю.
— Вообще-то, в том, что он говорит, есть немалая доля истины, — вынужден был согласиться Роберт.
— У нас с вами имеются две разные половинки амулета, — сказал молодой жрец. — Но при этом мы так и не нашли скреплявшую их застежку. Наш единственный шанс отыскать ее заключается в том, чтобы постоянно держаться вместе. Стоит нам разделиться, и наши две половинки могут больше никогда не встретиться в одном и том же времени и месте. Так что не будьте идиотами. Наши с вами интересы идеально совпадают.
Прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, из дверей мастерской появился капитан в сопровождении красильного мастера. Борода и волосы этого нового персонажа были тщательно завиты и расчесаны на вавилонский манер, одет же он был почти так же, как и шкипер, только на нем было понавешено гораздо больше золота и драгоценных камней. Кроме всего прочего, его шею обвивали многочисленные жемчужные и серебряные ожерелья, на одном из которых был подвешен искусной работы стеклянный амулет, изображавший две бычьих и одну человеческую головы, причем у последней имелось лицо, как две капли воды похожее на лицо самого мастера. Я уж не буду говорить о всяческих там золотых браслетах, кулонах и перстнях — вы и сами, наверное, догадались, что у него их было не меньше сотни. Так вот, красильный мастер очень внимательно посмотрел на детей и сказал:
— Мой достопочтенный брат Фелес только что вернулся из путешествия в Таршиш и сейчас находится в своем летнем дворце — если только, конечно, он не отправился на болота поохотиться на кабанов. Он, знаете ли, всегда так скучает на берегу!
— Ага! — вскричал бравый шкипер. — Узнаю прирожденного финикийца! «Правь, Великий Тир, морями, будь великим навсегда!», как поется в нашей старой доброй походной песне. Я немедленно отправляюсь к нему, чтобы похвастаться моими молодыми варварами!
— Я бы на твоем месте именно так и поступил, — сказал хозяин красильной мастерской. — Однако, какие странные варвары стали водиться в наших краях! Ты только посмотри на их бесчисленные чудные одежки! Никогда в жизни не видел столь живописных лохмотьев. А что это у них такое на ногах? Тьфу ты, черт, какие гадкие обмотки!
Роберту пришлось потратить немало усилий, чтобы заставить себя отказаться от крайне соблазнительного желания подставить дородному джентльмену подножку, а затем слегка подтолкнуть его по направлению к стоявшему у него за спиной чану, до краев наполненному беловато-желтоватой клейкой жидкостью с отвратительным чесночным запахом. Однако такая акция неминуемо повлекла бы за собой поспешное бегство в гостиную дома на Фицрой-стрит, а это было им сейчас очень даже не с руки.
Нужно сказать, что нынешнее тирейское приключение проходило совсем не так, как все остальные, пережитые до того детьми. Оно было каким-то спокойным, что ли. Ну и, конечно же, ни в одном из прошлых приключений рядом с детьми не было египтянина со второй половинкой амулета на груди.
Так что дети ни о чем особенно не беспокоились и на всю катушку наслаждались новыми впечатлениями, которые включали в себя переезд с острова на материк, осуществленный на миниатюрном прообразе курсирующего через современный Ла-Манш парома, веселую поездку на осликах, которых шкипер нанял для всех шестерых у ворот материковой части города, и, конечно же, любование великолепной природой, присущей этому вечнозеленому краю. Повсюду, куда ни кинь взгляд, перед детьми открывались виды на тенистые рощицы, состоящие по большей части из пальм, кедров и фиговых деревьев. Рядом с ними соседствовали великолепные сады, где между стволами олив и шелковиц произрастали кусты жасмина, жимолости и ломоноса. То тут, то там на глаза детям попадались тюльпаны и гладиолусы, перемежающиеся пучками мандрагоры, чьи похожие на колокольчики цветы, казалось, были выточены из каких-то темно-голубых драгоценных камней. Вдали виднелись окутанные призрачной дымкой горы Ливана.
Дом, до которого они добрались в результате многочасовой езды по этому земному раю, оказался удивительно похожим на современное бунгало — он был такой же длинный и приземистый, а его фронтон был так же обнесен деревянными подпорками. Вокруг дома плотно теснились кедры и сикаморы, отбрасывая на землю блаженную тень.