И тотчас человек оказался на наших спинах, а бабушка устремилась в глубину. Вы же знаете нашу бабушку: она не любит лишних слов и уж если что-нибудь задумает, всё будет сделано быстро и очень хорошо.
А мы поспешили доставить человека на сушу, точно так же, как когда-то наш предок Варра-Вар певца Ариона.
Так закончила мама-дельфин рассказ, начатый папой-дельфином.
Хочу знать твой язык
Вернёмся теперь на скалистый берег.
Как только Лок со своим аквалангом уплыл к затонувшему кораблю, Лик села рядом с Лирри-Ли на песок и принялась гладить её:
— Милая Крапинка, не бойся, я помогу тебе!
Девочке-дельфину было жарко и душно на берегу, но голос Лик её успокаивал.
— Ты маленький добрый человек, — прощёлкала Лирри-Ли. — Я не понимаю, что ты говоришь, но я верю тебе. И я так хочу знать твой язык!
Лик слушала щебет Лирри-Ли — он совсем не был похож на человеческую речь, но было ясно: дельфинёнок что-то сказал именно ей, Лик.
— Что сделать, Крапинка, чтобы мы поняли друг друга? Я бы рассказала тебе о большом городе, о школе, и про автомобили, и про телевизор, а ты мне — о жизни океана. Как мне научиться твоему языку?!
— Ну как, сестрёнка? — тревожно спросил Торро-То. Он плавал у самого берега.
— Мне жарко, — пожаловалась Лирри-Ли. — Мне страшно жарко!
Торро-То начал бить хвостом по воде, на Лирри-Ли, а заодно и на Лик полетели прохладные брызги.
«Ох, какая я бестолковая!» — рассердилась на себя Лик. Она притащила из палатки маленькое ведро, стала черпать им воду из моря и обливать дельфинёнка. Лирри-Ли повеселела. Лик прекратила работу и задумалась. «Скоро вернётся Лок, и что тогда будет? Вдруг он ничего не найдёт на морском дне и захочет всё-таки продать дельфинёнка в зоопарк?! Что делать? Что делать?»
Взгляд её случайно упал на ослика Каруселло, который стоял у самой воды и рыл копытом песок.
— Молодец, Каруселло! — воскликнула Лик. — Мы поступим так же!
И она снова скрылась в палатке. На этот раз девочка вернулась с лопатой в руках.
— Смотри, Крапинка, я вырою тебе канал!
Лик начала копать со стороны океана, надеясь, что волны помогут ей. Но волны наносили всё новый и новый песок, и каждый раз надо было начинать заново. Это был поединок между девочкой и океаном. Силы девочки начинали иссякать, а силы океана были беспредельны. Лик села на камень отдохнуть.
— Мне жарко, Торро-То! — жаловалась Лирри-Ли. — Я сохну! Что со мной будет?
— Я стараюсь, сестрёнка, но я выбился из сил! — отвечал ей Торро-То. — Может, этот маленький человек придумает что-нибудь?
— …Но тот, другой… Я его боюсь. Вдруг он вернётся? Он смотрел на меня, как на пустую ракушку…
Немного отдохнув, Лик снова принялась за работу. Теперь она копала со стороны Лирри-Ли. Здесь волны не мешали ей, и вскоре ямку, где лежал дельфинёнок, отделяла от моря узкая полоска песка. Ещё несколько крепких ударов лопаты, и Лирри-Ли была бы свободна! Но силы покинули Лик: лопата была такой большой, а песок — таким тяжёлым!
Вдруг дельфинята заволновались. Они стали свистеть, щёлкать, вертеться.
— Папа близко! — радовался Торро-То.
— Нет, это мама, мама!
— Не спорь, это отец… Ой, сестрёнка, они оба плывут сюда, на спине у них…
Лик не понимала, о чём пересвистываются дельфинята. Пока она не видела в море ничего особенного. А когда увидела…
— Лок! — закричала девочка в испуге. — Это Лок, Лок!
Дельфины осторожно положили мальчика на границу воды и суши и отплыли.
Лок открыл мутные глаза, сел. Лик подбежала к нему:
— Лок! Лок! Что с тобой? Что произошло?
А Лок не мог ничего сказать. Последним его воспоминанием был старый корабль на дне океана и… и акула!
В это время забеспокоились дельфинята: они заметили, что их родители собираются в обратный путь.
— Мы здесь! — крикнул Торро-То.
— Папа, мама! — позвала Лирри-Ли. — Помогите!
— Вы?! — изумился дельфин-отец.
— Лирри-Ли в плену! — заволновалась мама-дельфин.
Голоса дельфинов привлекли внимание Лока. Он вспомнил ещё что-то.
— Лик! — воскликнул он. — Меня спас дельфин. Большой кремовый дельфин отогнал от меня акулу.
— Акулу?! — ахнула Лик. — Но постой, Лок, ты что-то путаешь, тебя принесли сюда вот эти два дельфина. Они оба тёмные.
Мальчик вскочил и низко поклонился дельфинам:
— Друзья мои, вы спасли мне жизнь. Я этого никогда не забуду.
Он осторожно поднял Лирри-Ли и отнёс её в море.
— Плыви, малыш, — сказал он тихо.
Глаза Лик сделались влажными. И чтобы брат не заметил этого, она стала глядеть вдаль, на море. И вдруг заметила большого светлого дельфина.
— Смотри, Лок, не этот ли дельфин…
— Да-да, этот самый! Но что это у него на голове?
Как вы уже догадались, бабушка-дельфин несла вазу с изображением Ариона. Она подплыла к самому берегу, и Лок осторожно снял дорогой подарок с подбородка дельфина.
— Эта ваза говорит о дружбе дельфинов и людей, — сказала на своём языке бабушка-дельфин.
— Древнегреческая ваза, — сказал Лок.
И дети стали рассматривать изображённого на ней Ариона.
— Она говорит о дружбе людей и дельфинов, — добавила Лик шёпотом.
— О нашей дружбе, — ещё тише проговорил Лок.
В это время на горизонте заблестело и забурлило, и вскоре стало ясно, что это — дельфины. Несметное множество дельфинов мчалось к берегу. Подплыв, они все разом остановились. И стали рассматривать детей. А брат и сестра безмолвно стояли на границе воды и суши, крепко сжав друг другу руки. Они поняли, что дельфины пришли приветствовать их. Чувствовали, что это особый день и особый час и что многое теперь изменится.
— Ах, если бы мы понимали друг друга! Если бы могли сказать! — горячо выдохнула Лик.
— Сейчас не можем, но мы научимся, — отозвался Лок. — И я для этого сделаю всё! Всё, что смогу. А берег этот назовём Дельфинией. Ты согласна?
— Дельфиния! — повторила Лик.