Услышав это, все односельчане наперегонки бросились поджигать свои дома и собирать золу, что от них оставалась. Они ведь были уверены, что получат за эту золу много денег и вместо ветхих лачуг построят новые хорошие дома! Все быстро набивали большие корзины золой сгоревших домов и спешили в город.
И вот все хозяева тридцати дворов деревушки Кочвейн стала ходить по городу, громко предлагая свой товар — золу собственных домов. Но только во всем городе не нашлось охотника купить их товар. Огорченные, они стали возвращаться в деревню, волоча свои корзины с золой.
Они поняли, что Лежебока разыграл их. Из-за него они остались без крыши над головой. Они и без того были бедны, а теперь вконец обнищали. По дороге в деревню все решили, что Лежебоку, от которого одни только беды, нужно убить.
Вот мужчины деревни ворвались в дом Лежебоки и схватили спящего лентяя. Они потащили его к реке и сбросили с берега в водоворот, где жил большой крокодил.
Большой крокодил, увидев барахтавшегося Лежебоку, нырнул под него и всплыл так, что Лежебока оказался у него на спине, и поплыл к песчаной отмели. Там крокодил положил его на песок и толкнул головой. Поглядел на него, увидал, что тот потерял сознание, и снова, ухватив слегка зубами, закинул Лежебоку на спину и нырнул с ним под воду. Потом крокодил опять притащил Лежебоку к отмели и снова ткнул его головой: его он посвящал свою добычу нату, и сделать так надо было трижды.
Поэтому крокодил еще раз окунул Лежебоку в воду, нырнув с ним, а потом снова потащил к отмели. На отмели крокодил в третий раз ударил Лежебоку головой и посмотрел на него.
Как раз в это время Лежебока очнулся. Он мигом вскочил на ноги, спрыгнул с крокодильей спины и побежал по отмели. От ужаса ноги понесли его так быстро, что он мгновенно очутился у корней большого дерева и вскарабкался на него.
И вдруг Лежебока обнаружил, что на дереве уже сидит какой-то человек.
— С чего это ты. там быстро взлетел на самый верх? — спросил его тот человек.
— Не хочется рассказывать, приятель! — отозвался Лежебока. — А ты-то что здесь делаешь?
— Я пасу буйволов, — стал терпеливо объяснять человек. — Их у меня здесь шестьдесят голов. Не станешь ведь за ними всеми гоняться! А так я сижу на дереве и все вижу: вот они туда пошли, вот — сюда. К вечеру я замечаю, где мои буйволы, слезаю с дерева, иду прямехонько туда и гоню стадо домой. Вот видишь в той стороне буйволов? Это и есть мое стадо.
— Это, приятель, по мне! — отозвался Лежебока. — Я вижу, мы с тобой походим друг на друга — хоть меняйся местами. Меня в моей деревне зовут Лежебокой. А тут, понимаешь, королю уж не знаю что взбрело в голову: решил он женить меня на своей дочери и ищет меня повсюду. А я боюсь жениться — ведь придется потом королем стать! Вот потому я и сбежал и ни жив, ни мертв вскарабкался на это дерево, чтобы схорониться здесь. Если меня найдут, то явятся сюда за мной все королевские советники. Послушай, приятель, а может, ты хочешь стать королем? Тогда надо нам с тобой просто поменяться местами Когда сюда придут советники, ты назовись Лежебокой. А я погоню твое стадо домой. Ну что, идет?
Бедному пастуху уже давно надоело пасти своих буйволов. Конечно, ему захотелось, стать королем, и он согласился с Лежебокой. Тот слез с дерева, поднял буйволов и погнал стадо через лес вверх по реке к своей деревушке. Так он вернулся домой как ни в чем не бывало, да еще и со стадом буйволов.
Когда односельчане увидели, что Лежебока гонит перед собой стадо буйволов, они поразились: этот лентяй не только не погиб в водовороте, но еще и стадо буйволов привел! Все столпились вокруг него и стали расспрашивать, как это получилось.
— В стране мертвых под большим водоворотом — тысячи, десятки тысяч буйволов, — стал хвастать Лежебока. — А никакого большого крокодила, который поедает людей, и в помине нет! Я, как под воду попал, буйволов увидел. Жаль, много не мог сразу пригнать, взял только шестьдесят голов и вернулся. Если хотите, можете хоть сейчас туда сходить. Еще до захода солнца обернетесь. Я ведь недавно там был. Утром туда попал, немного отдохнул, а сейчас, видите, уже здесь. Ступайте и вы, если вам нужны буйволы.
Бедные односельчане Лежебоки, когда услышали, что они могут получить буйволов, даже и раздумывать не стали. Все тридцать мужчин деревни сразу же побежали на берег и один за другим попрыгали в водоворот! Их было много, они толкались, а когда начали захлебываться, стали цепляться друг за друга — и в конце концов все потонули.
День ждали жены своих мужей — они не возвращались. Ждали два — никто не приходил. Тогда они все вместе пошли к Лежебоке и стали спрашивать, где их мужья.
Лежебока разговаривал с каждой по отдельности и каждой говорил одно и то же: что ее муж умер, что мертвых не ждут, что у него есть стадо буйволов и много денег, а у нее нет другой опоры — так пусть она найдет опору в нем. Так соблазнял, уговаривал Лежебока всех женщин, и в конце концов все тридцать вдов стали его женами.
Тогда-то и пошел Лежебока к своей матери и сказал ей:
— Ну что ж, я лодырь, Лежебока, не хочу работать. Значит, в этом мире я — нуль. Но если к нулю спереди приставить единицу, то будет десять. А это уже кое-что! Ну, а сейчас передо мной целых тридцать жен! Теперь я совсем не нуль и работать мне вовсе не нужно. Тридцать жен без труда будут кормить всю жизнь и меня, и мою мать так, чтобы мы ни в чем не нуждались. Добра у меня всякого тоже много. Еще не скоро мы его проживем, а может, оно еще и прибавляться будет. Чтобы жены лучше работали, я их состязаться заставлю — кто быстрее да проворнее. Тебе, матушка, ни о чем заботиться не придется. Так вот, если раньше из-за своей лени я был нулем, то сейчас перед нулем стоит тридцать — значит, благодаря своему уму я выбился в люди.
Так Лежебока хитроумно разъяснил матери мысли тех, кто не любит работать, а норовит все делать за чужой счет.
СКАЗКИ КАРЕНОВ
157. Нокхуди, молния и гром
Перевод Н. Носовой
Давным-давно в одной деревне жили две сестры. Одну из них звали Нокхуди, другую — Нокхува. Еще в раннем детстве они потеряли мать и с тех пор жили только с отцом.
У сестер была бабушка по имени Пхи На. Пхи На слыла колдуньей, и вся деревня боялась и недолюбливала ее.
Бабушка из двух сестер любила только младшую — Нокхуву, а на старшую даже и глядеть не хотела.
Каждый раз, как Нокхуди становилось дома скучно, она ходила на берег реки кормить двух своих любимых рыбок: одну она звала Япхалау, а другую — Япхаунпхоу.
Пока Нокхуди ходила на реку и, позвав песней рыбок, кормила их, младшая сестра Нокхува вела дома хозяйство. Она любила свою старшую сестру. А бабушке Пхи На не нравилось, что Нокхуди каждый день ходит к рыбкам и понапрасну тратит время.
«Из-за них Нокхуди ничего не делает дома. Если же рыбок не будет, то девчонка станет трудиться» — так размышляла Пхи На. И она решила убить рыбок. Но сделать это потихоньку было не так просто: дело в том, что рыбки приплывали только на голос Нокхуди.
Однажды Пхи На, чтобы узнать, как подзывает Нокхуди своих рыбок, пошла незаметно за ней и стала слушать.
Нокхуди, как и всегда, пришла к берегу, села у воды и стала звать рыбок.
— Полосатая красавица моя Япхалау! Блестящая звездочка моя Япхаунпхоу! Я принесла вам поесть. Быстро плывите ко мне!
Как только рыбки услышали зов Нокхуди, они быстро поплыли к ней.
Пхи На хорошо запомнила слова Нокхуди.
На следующий день она пришла на берег раньше Нокхуди, подошла к воде и стала подзывать рыбок, подражая Нокхуди.
Но ни одна рыбка не появилась. Они хорошо знали голос Нокхуди.
Когда Пхи На поняла, что рыбки не приплывут, так как ее голос чересчур груб, она решила; у младшей сестрицы — Нокхувы голос очень похож на голос Нокхуди. Нужно будет заставить ее позвать рыбок.
И она сказала Нокхуве:
— Бабушка хочет поглядеть на рыбок, которых кормят мои внучки. Да те не показываются на мой голос. Пойди-ка ты, внучка, покличь их.
Нокхува не заподозрила неладного, пошла с Пхи На на берег и позвала рыбок.
Когда рыбки услышали голос Нокхувы, они подумали, что их зовет Нокхуди, и приплыли на зов.
Едва они приблизились к берегу, Пхи На схватила Япхалау и убила ее.
В это же время на берег пришла Нокхуди кормить своих рыбок. Когда увидела, что Пхи На убивает Япхалау, она закричала:
— О Пхи На, Пхи Hal Не убивай мою рыбку! Не убивай!
Она вырвала из рук Пхи На рыбку, но было уже поздно.
Нокхуди горько заплакала. Она очень обиделась на Пхи На и не захотела возвращаться домой.
Оставшейся в живых рыбке Япхаунпхоу она сказала:
— Не плавай здесь больше. У людей нет жалости. Если ты останешься — и тебя убьют. Плыви лучше вниз по реке, за высокие горы, где нет людей. И я тоже уйду от них.