А тыква спела свою песенку, и все плясали под неё.
— Тярарин, тярарин —
Погремушка гремит.
Пляшет тыква в воде.
Тярарин, тярарин.
В омуте вода темна.
Тярарин, тярарин.
Не достанешь до дна.
Тярарин, тярарин.
Рассказывают также, что Поющая тыква налила всем в чаши волшебное сакэ, и все пили и радовались.
Тут и сказке конец.
Примечания
1
Самурай — воин, состоящий на службе у феодала.
2
Сáма — особо почтительная форма обращения.
3
Сумáси — прозрачный бульон из овощей с соей.
4
Корó — старший вассал князя, главный министр.
5
Колобки из клейкого варёного риса; перед едой пекутся на огне.
6
Сакэ — хмельной напиток из риса.
7
Татами — толстая циновка из рисовой соломы. В Японии площадь жилья измеряется количеством татами.
8
Фусума — раздвижные перегородки в японском жилище.