Но фонарик не погас.
— Слабо тебе, Зиуурара, — с насмешкой промолвил Эдудант. — Видишь, огонёк преспокойно горит.
Туча дунула ещё сильней. Эдудант даже с ног свалился. Но фонарик и тут не погас.
— Ну как, могущественная королева? — подзадоривал её Эдудант. — Огонёк всё горит!
— Что ж я? Неужто не погашу такого крохотного огонька? — проворчала туча и со всей силы дунула на фонарик.
Под напором ветра корабль чуть было не зачерпнул бортом воду, но лампочка горела по-прежнему.
— Вот видишь… — сказал Эдудант. — Я говорил, что этого огонька тебе не погасить.
Буря пришла в бешенство и стала швырять корабль, как скорлупку.
— Что это у тебя за волшебный огонёк, что даже я не могу его погасить?! — вскричала она.
— Ты потому не можешь погасить этот огонёк, — ответил Эдудант, — что дуешь слишком сильно. Чтоб он погас, тебе нужно уменьшиться и дуть слабей.
Зиуурара задумалась, потом сказала:
— Может быть, ты и прав. Попробую.
И чёрная туча начала свёртываться, как ковёр. Она уменьшалась и уменьшалась, пока не превратилась в маленький клубок.
Клубок подлетел вплотную к Эдуданту и стал дуть на фонарик в упор.
Эдудант стал отступать перед клубком, понемногу приближаясь к трюму. А свернувшаяся в клубок Зиуурара всё время наступала.
Эдудант подошёл к открытому ларцу и положил в него фонарик. Зиуурара влезла в ларец и стала осторожно дуть на фонарик.
В одно мгновение Эдудант захлопнул крышку и запер ларец. Ужасная буря снова была в плену. Она принялась стучать в стенки ларца и кричать:
— Эй, отворите! Я уже погасила!
Но Эдудант показал ей длинный нос, насмешливо промолвив:
— Как бы не так! Оставайся там, где сидишь. Я тебе покажу, как бушевать!
Зиуурара просила, клянчила, плакала, обещала быть послушной и никогда в жизни не делать ничего плохого. Но Эдудант не поверил её обещаниям. Он и его спутники были страшно рады, что злая буря под замком и никому больше не причинит вреда.
В синем небе снова светило ясное солнышко, море мирно плескалось. Все были веселы, только капитан плакал.
— Что ты плачешь, добрый человек? — спросил его Эдудант. — Ведь опасность миновала.
— Как же мне не плакать, — отвечал Мёртвый Билл, — когда есть такое предание…
— Какое предание, сударь?
— А вот какое: жил-был на свете один капитан, звали его Билл. Этот самый Билл не желал отправляться в море, оттого что боялся бури. Страшно боялся и предпочитал сидеть в портовой корчме.
Пришёл к нему однажды таинственный незнакомец в чёрной маске. И говорит этот человек:
«Я слышал, ты боишься бури. У меня есть средство обуздать бурю: с ним каждое твоё плаванье будет благополучным. Но я подарю тебе эту укрощённую бурю с одним условием».
«С каким же?» — спросил Билл.
«Ты всегда будешь возить на своём корабле меня и моих друзей».
«Ну, это пустяки!» — воскликнул Билл и ударил с человеком в чёрной маске по рукам.
Таинственный незнакомец дал ему ларец, на крышке которого была предостерегающая надпись. С тех пор Билл всегда плавал на своём корабле, имея на борту гробы.
— Кто же такой этот Вилл? — спросил Эдудант.
— Так двести лет тому назад звали меня, — грустно ответил капитан. — Но с тех пор все называют меня Мёртвый Билл. Я проклят. До скончания веков мне суждено возить на своём корабле эти несчастные скелеты, которые за свои грехи не находят успокоения на земле.
Он вытер слёзы и грустно добавил:
— Предание кончается так: если кто-нибудь не в меру любопытный отопрёт ларец и выпустит бурю, я избавлюсь от проклятия и больше не должен буду возить эти скелеты. Но тогда корабль мой утонет и сам я погибну в волнах. И вот теперь я не знаю…
Сперва это предание показалось Эдуданту интересным, но потом он тряхнул головой и промолвил:
— Короче говоря, капитан, выходит, вам, куда ни кинь, — всюду клин. Такому преданию грош цена.
ГЛАВА 22
СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА ЭДУДАНТА С ФРАНЦИМОРОМ
Наконец верный слуга Цердалеофрон вернулся из аптеки, неся на спине мешок целебного порошка.
Сиятельный правитель Дылдылбум открыл свой огромный рот, и доктор Кесубим с помощью камердинера всыпал ему туда лекарство.
Францимор, у которого глаза уже начали слипаться, неожиданно очнулся оттого, что на голову ему посыпался какой-то белый порошок.
— Это чёрт знает что такое! — возмутился он. — Очевидно, вьюга метёт, и вот снег летит мне прямо на постель. Ну погоди же, пан трактирщик, утром я с тобой рассчитаюсь!
Он поднялся, ворча, с кровати, вынул из чемодана зонтик и раскрыл его, чтобы защититься от непогоды.
Зонт был большой, и острия спиц больно вонзились в желудок королю.
Король, подскочив, взревел, как раненый лев. Дико вращая глазами, он стал гоняться за лекарем с криком:
— Жалкий шарлатан, ты хочешь меня отравить! От твоего порошка мне ещё хуже стало!
— Ваша королевская Лучезарность… — лепетал несчастный врач, — это самое лучшее лекарство от внутренних болезней… Извольте чуточку потерпеть, вам сейчас полегчает!
Но боль не только не проходила, а всё усиливалась. Выведенный из терпения Францимор, не имея возможности заснуть, принялся в ожидании утра расхаживать с открытым зонтом по королевскому желудку.
Тогда король, доведённый болью до бешенства, повелел для устрашения и примеру зашить лекаря в мешок и сбросить с зубчатой башни замка прямо в озеро.
Королевское приказание было немедленно исполнено. Телом бедного лекаря завладели хищные рыбы, тут же растерзавшие его на куски.
Но королю от этого не стало легче; наоборот, рези все усиливались, так как Францимор у него в желудке вёл себя очень беспокойно, пробуя найти выход из неуютного жилья. Король призывал к своему ложу всё новых и новых лекарей, требуя, чтобы они его вылечили. Но лекари не знали, чем ему помочь. Один прописывал одно, другой другое, и королевский гнев обрушивался на головы несчастных. Их одного за другим сбрасывали в озеро на корм хищным рыбам. Через некоторое время во всём государстве уже не было ни одного лекаря, а если какой и остался, то, конечно, спрятался, чтобы его не позвали лечить короля.
Видя, что ничто не помогает, король стал искать лекарей в чужих странах, обещая великую награду тому, кто избавит его от злого недуга.
После нескольких дней плавания корабль «Принцесса Бесси» бросил якорь в пристани города Уйя-гала. Эдудант и все школьники простились с капитаном Мёртвым Биллом.
Они сразу заметили, что в королевской столице великий траур, — из окон свешивались чёрные флаги. Эдудант со своими друзьями поселился в гостинице неподалёку от главной площади. Он спросил хозяина, по какой причине траур, что означают эти чёрные флаги.
Хозяин гостиницы объяснил Эдуданту, что король Дылдылбум тяжело болен и никто в мире не может избавить его от злого недуга.
Выслушав это сообщение, Эдудант заявил:
— Я попробую сделать это. И уверен, что вылечу короля!
Хозяин гостиницы, покачав головой, ответил:
— Предостерегаю вас, благородный чужестранец, от такого необдуманного поступка: много ученейших и знаменитейших врачей пробовало изгнать губительный недуг, которым страдает наш высочайший повелитель. Но всех постигла неудача, и в наказание их сбросили в чёрное озеро. Откажитесь, сударь, от своего намерения, если вам жизнь дорога!
Но Эдудант возразил, что ничего не боится и от своего намерения не откажется.
Хозяин, пожав плечами, сказал со вздохом:
— Дело ваше. Кто не слушает доброго совета, тому спасенья нету.
Эдудант расплатился с хозяином за себя и всех детей, вежливо простился с ним и поспешил к чёрному озеру, чтобы переправиться со своей дружиной к королевскому замку.
Они отыскали мрачного перевозчика и сели в его хрупкое судёнышко. Лодка отчалила от берега и поплыла по чёрной воде, кишевшей хищными рыбами и всякими страшными чудовищами.
Рыбы высовывались из воды и кровожадно разевали зубастые пасти, а морские чудища протягивали длинные щупальца, стараясь схватить кого-нибудь из смелых путешественников и утащить в пучину.
Юные школьники натерпелись страху, но никакой беды с ними не приключилось: всё благополучно сошли на берег. Расплатившись с мрачным перевозчиком, они бодрым шагом двинулись вперёд. Так они шли, пока не добрались до хрустального столба, служившего опорой королевской резиденции.
Эдудант напомнил детям, чтобы они не смотрели вниз, когда будут подниматься по винтовой лестнице, выдолбленной в стекле. Дети взялись за руки, растянулись цепочкой и стали карабкаться по лестнице, насчитывавшей три тысячи триста тридцать три ступени. Целый день поднимались они всё выше и выше; жгучее солнце пекло им головы, всех страшно мучила жажда. И только когда солнце склонилось к западу, добрались они до конца лестницы.
Очутившись на просторной площадке перед дворцом, они были тут же схвачены оруженосцами, которые подвергли чужеземцев строгому допросу, не затевают ли они заговора против жизни государя. Эдудант объяснил оруженосцам, что он всемирно известный лекарь и прибыл к королевскому двору для излечения государя от злой немочи. Тогда оруженосцы повели чужеземцев во внутренний двор. Там дети увидели, что вход в королевский дворец стерегут, вращая глазищами величиной с добрую буханку, две тягантские осы, размером каждая больше лошади. Едва завидев чужеземцев, осы обнажили свои жала и стали грозно размахивать ими, как саблями.