– Тобой управляют эмоции. Следуй зову своего сердца.
– На самом деле я предпочитаю следовать логике, – сказала Корделия, отнимая руку.
– Тогда почему твое сердце так бешено стучит?
Корделия заметила, что Уилл проверяет ее пульс. Она перевернулась на бок, держа руку у самого лица, и почувствовала под подушкой острые выступы томика «Отважного летчика». В книге Уилл был храбрым и смелым, и еще у него была куча подружек.
– Знаете, я и правда что-то вдруг очень устала, – сказала Корделия. – Постараюсь еще немного поспать, пока не все проснулись.
– Понимаю. Кстати, а кто такая Баффи?
25
На завтрак у них была упаковка крекеров, ветчины и сыра для сэндвичей. Никто, впрочем, не выразил к ним особого расположения, за исключением Элеоноры, хотя в холодильнике больше не осталось ничего съестного. Благо, Убиен и его воины были встревожены цветастой коробкой и решили не трогать ее. Корделия с Бренданом разложили закуску на тарелке и снабдили каждый крекер куском колбасы и плавленого сыра. Уилл осмотрел еду с презрением.
– Что это, солдатский паек?
– Не-а, школьный, – ответила Элеонора, мастерски сооружая себе сэндвич.
Уилл достал восьмидюймовый нож и воткнул его в кусочек колбасы.
– Какая громадина! – ахнула Элеонора.
– Не обращай внимания, – сказала Корделия, закатывая глаза. – Это его охотничий нож «Шеффилд», он повсюду носит его с собой.
– Откуда ты об этом знаешь? – удивился Уилл.
– Можно посмотреть? – спросил Брендан.
– Нет, – одновременно произнесли Уилл и Корделия.
Корделия повернулась к Уиллу и сказала:
– Я уже видела ваш нож до этого.
Разумеется, она лгала, все о ноже было вычитано ею в книге.
– Ну, так что, когда вы поможете мне вернуться? – спросил Уилл. – Я должен воевать.
– Как мы уже объясняли вчера, – сказала Корделия, – вы персонаж романа. А война, куда вы спешите вернуться, вымышленная.
– Вымышленная? Да она такая же настоящая, как я сам. Такая же настоящая, как эта… еда.
Уилл откусил колбасу с ножа.
– Она настоящая для вас, потому что вы персонаж романа Денвера Кристоффа, – сказал Брендан. – Мне не хочется говорить этого, но Корделия права.
– Послушайте! – продолжал Уилл. – Если я какой-то там персонаж книги, то хочу видеть ее! Или вы ее где-то прячете? Я хочу знать наверняка, что со мной случится… что, если я в конце умру?
– Я не знаю, где она, – солгала Корделия, хотя в этот момент думала о книжке, покоящейся под подушкой наверху, в спальне родителей.
Ей и самой хотелось знать достоверно, умрет ли он или останется жив. Поэтому она решила дочитать роман, как только они закончат завтрак.
Уилл спрятал нож и подошел к ней.
– Ты лжешь. Солдаты королевской армии не любят, когда их обманывают. Где она?
– Эй! Полегче! – сказал Брендан, вставая между ним и сестрой. – Вы угрожаете женщине? Я ожидал большей доблести от участника Первой мировой войны.
В какой-то момент казалось, что Уилл готов ударить Брендана, но через мгновение он отступил, осознав комплимент, сделанный всем солдатам той войны, в которой он отстаивал интересы своей страны. Брендан помнил, что все, кто сражался, не называли тогда войну мировой.
– Так или иначе, Уилл, не имеет значения, как заканчивается книга, – резюмировал Брендан, – потому что вы оказались здесь и встретили нас. И теперь у вас другая судьба.
– Я не хочу другой судьбы. Я должен вернуться обратно.
– Я понимаю, но рассудите сами – вы спасли наши жизни, мы обязаны вам. Если вы поможете нам попасть домой… не знаю… мы возьмем вас с собой! Вы сможете играть в «Red Dead Redemption» на большом экране, а не на этой мелкой приставке. Я гарантирую вам, что у вас будет намного больше развлечений, чем в довоенной Англии.
– Ну, там мы в основном подшучивали над овцами, – признался Уилл.
– Дело в том, что мы не знаем, как выбраться отсюда, – сказала Корделия.
– Может быть, я смогу помочь, – проговорил Уилл, – но сперва я хочу убедиться: там, откуда вы пришли, Англия все еще существует, так ведь?
– О да, – сказала Корделия.
– И вы сможете отправить меня туда?
– Конечно. Автобусы, самолеты, депортация… Найдем способ.
– Простите, – сказала Элеонора. – Извините, вы не могли бы подвинуться, Уилл, мне нужно мусорное ведро.
Уилл отошел в сторону. Элеонора открыла шкафчик под раковиной и выбросила упаковку от завтрака.
– Я хочу вам сказать, что, несмотря на стычки и гигантский нож, это был потрясающий завтрак.
Брендан, Корделия и Уилл помолчали, вдумываясь в слова Элеоноры. Ведь на самом деле они были в безопасности в теплом доме, и им не нужно было никуда идти – ни в школу, ни продолжать вести войну, но этот момент длился совсем недолго.
Над домом раздались раскаты грома.
Казалось, что молнией рассекло дерево. А затем послышался стук и скрежет обломков, натыкающихся на своем пути на ветви соседних деревьев, Брендан представил, как долго может падать вершина такого гигантского дерева, и наконец раздался звук, возвещающий о падении. Ворох веток и листвы, похожей на листья папоротника, посыпался за окном кухни. Сотрясая весь дом Кристоффа, от крыши отскочил кусок дерева.
– Кто же сбил его? – испуганно спросила Элеонора.
– Понятия не имею, – сказал Уилл, – но давайте выйдем наружу и посмотрим?
26
Когда они в прошлый раз выходили из дома, Брендан посчитал нужным как следует вооружиться, но теперь присутствие Уилла убедило его, что у них есть настоящая защита. Придерживая руку, Уилл в несколько заходов порывисто пересек холл. Хотя он все еще не мог двигаться свободно, Корделия находилась под впечатлением от того, что смогла спасти ему жизнь и привести в чувство. Отец гордился бы ею.
Снаружи с жутким грохотом упало второе дерево, дом задрожал.
– Что происходит? – снова спросила Элеонора. – Еще один самолет?
– Молитесь, чтобы это не был немецкий цеппелин, – ответил Уилл.
Вновь раздался треск, и за ним последовал долгий скрипучий стон сломанного дерева, внушительный звук которого обещал разнести дом до самого основания. Угрожающий стон разорвался последним вскриком рухнувшего у входной двери ствола.
– Никаких цеппелонов я не боюсь, – твердо заявила Элеонора. Она открыла дверь и вышла на улицу под удивленные протесты Корделии:
– Нет! Стой! Что ты…
– Ребята, выходите и посмотрите на это.
Брендан, Корделия и Уилл последовали за Элеонорой. Три громадных дерева лежали перед Домом Кристоффа. Брендан вспомнил о трех соснах, стоявших на лужайке возле дома там, в Сан-Франциско… но эти деревья были неправдоподобно большими, с очень прямыми стволами и грубыми крупными листьями на ветвях.
– Странно, – сказала Корделия. – Ни у одного нет корней.
Брендан подошел к основанию дерева – ствол оказался просто сломан поперек, будто бы это было и не дерево вовсе, а травинка, которую разорвали без видимых усилий.
– Кто же мог это сделать? – спросила Корделия.
– Не знаю… – сказал Уилл.
Откуда-то справа вновь послышался треск. Все вместе они повернули головы на звук, но тут уже послышался треск слева и немедленно затрещало в сотне ярдов впереди, а также одновременно где-то позади них стал раздаваться характерный хруст.
Внезапно четыре громадных дерева сломались и поднялись сами собой в воздухе на несколько десятков футов. Уолкеры и Уилл наблюдали в недоумении за происходящим, когда деревья начали вращаться. Их основания и кроны мелькали то вверху, то внизу, пока наконец они не раскрутились до такой степени, что ничего невозможно было разглядеть, кроме четырех угрожающих вертушек, словно из сюрреалистического балета в воздушном пространстве. Создаваемый ими ветряной поток дул с силой им в лица.
– Этого я не ожидал увидеть! – прокричал ошеломленный Уилл, и затем деревья начали падать.
– Бежим! – скомандовала Корделия.
Они ринулись прочь, в то время как деревья падали совсем рядом с ними. Каждый раз, когда дерево ударялось о землю, их накрывало ударной волной, и они вынуждены были не останавливаться и продолжать убегать, чтобы избежать гибели под тяжелым массивным стволом. Последнее дерево рухнуло буквально в нескольких дюймах от Элеоноры, чудом не задев ее.
– Ливень из деревьев! Пока просто накрапывает, – сказал Брендан.
– Кто это делает? – удивилась Корделия.
– Магия! – ответил Брендан.
Они остановились рядом с одним из рухнувших деревьев.
– Но мы никого не видели. Никакого мага. Единственный, кто мог совершить подобное…
– Не произноси ее имени! – предостерегла Элеонора, и стволы деревьев вновь начали двигаться.
Лежащее дальше всех, у раскрытой входной двери Дома Кристоффа, дерево начало подниматься, будто невидимый трос тянул громадный ствол за один его конец. Когда он был уже под углом в сорок пять градусов, он остановился, являя собой невозможную оптическую иллюзию, за ним поднялось и застыло в таком же положении другое дерево, образовав тем самым арку перед домом, похожем теперь на домик карликов. Вскоре все оставшиеся деревья стали так, что к дому вела величественная аллея, мистическим образом возникшая на глазах. Дом был на одной стороне от аллеи, Уолкеры и их новоиспеченный друг – на другой.