Крыс всхлипнул и принюхался.
— Не мучайте меня, — пробормотал он.
— Обещаю тебе! — объявила принцесса. — Если ты выведешь нас отсюда, я велю Поварихе приготовить для тебя суп. И ты сможешь есть его в банкетном зале.
— Эй! А мы? Мы тоже хотим есть! Отдайте нам мышонка! Пора закусить! — загалдели крысы.
— Да кому он теперь нужен? — негодующе сказал Боттичелли. — У него ж весь вкус испорчен. Он приправлен добротой и всепрощением! Это несъедобно! Я к нему и не притронусь.
— Суп? В банкетном зале? — переспросил Роскуро у принцессы.
— Да, — ответила Горошинка.
— Честно?
— Честно. Честное слово.
— Ух ты! — воскликнула Мигг. — Суп же теперь вне закона!
— Но суп — это очень вкусно, — сказал Десперо.
— Конечно, — согласилась Горошинка. — Нет ничего вкуснее супа.
Она присела на корточки перед Десперо.
— Ты — мой рыцарь! — сказала она ему. — Рыцарь с сияющей иглой. Я так рада, что ты меня нашёл. Пойдём наверх и поедим супа.
И знаешь, читатель, они так и сделали.
Глава пятьдесят вторая
СТАЛИ ЖИТЬ-ПОЖИВАТЬ…
Читатель, ты, конечно, хочешь узнать, все ли стали жить-поживать и добра наживать. Верно?
Ответ: и да и нет.
Ну, например, Роскуро. Прожил ли он счастливую жизнь?.. Как бы это поточнее объяснить? Принцесса Горошинка дала ему свободный доступ во все покои королевского замка. Он мог беспрепятственно подниматься из подземелья на свет и так же беспрепятственно возвращаться во мрак. Но, увы, он так и не нашёл счастья — ни там, ни здесь. Боюсь, такая печальная судьба ждёт любого, чьё сердце сначала разбилось, а потом срослось, но только криво… Впрочем, крыс Роскуро раскаялся, а это уже многого стоит. Он сумел дать немного света и счастья — пусть не себе, но кому-то другому.
Каким образом?
Читатель, Роскуро рассказал принцессе об узнике, у которого когда-то была красная скатерть. И принцесса распорядилась его освободить. Роскуро вывел его из подземелья, наверх — к его дочке Миггери Coy. Как ты понимаешь, сама Мигг принцессой так и не стала, но её папа до конца своих дней обращался с ней как с принцессой. Он очень хотел загладить свою вину за то, что когда-то продал дочку за скатерть, курицу-несушку и пригоршню сигарет.
А как же Десперо? Он-то стал жить-поживать и добра наживать? Ну, если эти слова непременно означают свадьбу, то — нет. Десперо не женился на принцессе Горошинке. Мышонок не может жениться на прекрасной девушке. Так не бывает даже в причудливом мире этой сказки.
Но зато, читатель, они могут быть добрыми друзьями.
И они действительно очень подружились. И прошли вместе через множество приключений. Но это уже совсем другая, новая история. А наша сказка, читатель, подошла к концу.
Но прежде чем ты закроешь книгу, представь такую картину.
Банкетный зал. В самом центре стоит стол. Вокруг стола сидят любящий король-папа, сияющая как звезда принцесса, служанка в короне и крыса с ложкой на голове. Посреди стола стоит огромная кастрюля с супом. Ну а на самом почётном месте, возле принцессы, восседает мышонок, крошечный мышонок с огромными ушами.
Да, забыла — из-за пыльной бархатной портьеры ошеломлённо таращатся ещё четыре мышки.
— Mon Dieu! Вы только поглядите! — восклицает Антуанетта. — Он жив! Он жив! И, кажется, очень счастлив.
— Он простил меня, — шепчет Лестер.
— Ну и фрукт! — говорит Ферло. — Глазам не верю!
— Всё так и должно быть! — приговаривает Ховис, Ниточных дел мастер, и довольно улыбается. — Всё правильно.
Да, читатель. Всё правильно.
Ты согласен?
ПОСЛЕСЛОВИЕ
Помнишь, как, попав первый раз в подземелье, Десперо сидел на ладони у тюремщика Грегори и нашёптывал ему на ухо сказку?
Представь, что я тоже мышонок и я нашёптываю тебе на ухо эту сказку. Я делаю это искренне, от всего сердца, потому что хочу спастись, выбраться из мрака и вывести оттуда тебя.
«Сказки — это свет», — говорил тюремщик Грегори мышонку Десперо.
Читатель, я очень надеюсь, что эта сказка добавила в твою жизнь немного света.
Kate DiCamillo
THE TALE OF DESPEREAUX