— Хорошо, отдаю вам шишку. Только уж не обижайтесь, если она вам не поможет.
— Что ты, какая там обида! — радостно загалдели черти.
Подошли они к старику, оторвали у него шишку, а в подарок принесли большой ящик, до краев наполненный золотом, серебром и всякими драгоценностями.
Тут как раз раздался крик петуха. Перепуганные черти в один миг исчезли. Старый Пак обрадовался: ведь он не только избавился от надоевшей шишки, но и получил взамен немалые сокровища. Дождался он рассвета и вернулся домой.
Прослышал жадный Ким, что Пак продал свою шишку чертям, да еще и разбогател, и стрелой помчался в ущелье.
Дождался Ким темноты, вошел в ту же самую хижину, прислонился к стене и, поджидая чертей, начал петь. Да так гнусаво! Черти не заставили себя долго ждать. Увидел их Ким, обрадовался.
— Подходите поближе! И у меня есть шишка, которая помогает хорошо петь песни. Давайте меняться: я вам шишку, а вы мне золото с серебром!
— Так твоя шишка помогает петь? — спрашивает главный черт.
— Конечно! Она гораздо лучше той, что вы купили вчера. Попробуйте сами! Но платите мне в два раза больше!
Ох и разозлился главный черт!
— Шишка, говоришь? Петь помогает, говоришь? Вчера мы попались на эту удочку, но сегодня тебе не провести нас! Уж мы зададим тебе!
Перепугался Ким, весь затрясся, задрожал, стоит не шелохнется.
Долго спорили черти, какой казнью его казнить. Наконец главный черт сказал:
— Вот как мы сделаем: принесите вчерашнюю шишку и приклейте ему на шею.
Черти тотчас принесли Пакову шишку и прилепили ее на шею Киму, а потом ушли восвояси.
Вот отчего исстари существует такая поговорка: «Хотел отделаться от одной шишки, да заработал вторую».
Осленок из яйца
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
ила в горах молодая женщина, а муж у нее был глупый-преглупый. Как-то раз послала она мужа на базар, дала кусок холста и говорит:
— Продай холст и купи на эти деньги чего-нибудь. Да смотри недорого плати.
Пришел муж на базар, продал холст за девяносто монет и до отвала наелся каши. А потом стал ходить и высматривать, что бы такое купить подешевле. Наконец видит, что-то огромное, круглое, темно-зеленое лежит. Спрашивает у продавца:
— Что это?
А тот отвечает:
— Яйцо. Из него осленок вылупится.
— Сколько просите?
— Да уж последнее осталось, берите за восемьдесят монет.
— У меня осталось только семьдесят монет. Может, уступите, отдадите мне яйцо?
Купил он яйцо и принес домой.
Увидела жена, рассердилась, говорит мужу:
— Зачем арбуз купил?
— Не говори глупостей. Какой это арбуз? Это ослиное яйцо, — разозлился муж.
Обмотал арбуз мягкой ватой и положил его на лежанку на самое теплое место. Каждый день подходил к нему, все смотрел: скоро ли из яйца осленок вылупится?
Заглянула жена туда, видит, арбуз весь уже сгнил, и говорит:
— Ослиное яйцо протухло, надо выбросить его.
— Ах, как жалко! — досадовал муж и выбросил арбуз в густую высокую траву.
Глядь, а из травы осленок выскочил, юркнул мимо удивленного глупца и — прямо в конюшню к соседу.
Тут же побежал чудак в соседний дом и говорит:
— У нас осленок вылупился, да забежал к вам в конюшню, верните мне его, пожалуйста.
Чуть не расхохотался сосед. Потащил чудака в конюшню, а там и в самом деле осленок. Пришлось отдать осленка глупцу.
Прибежал муж домой и кричит жене:
— А ты еще не верила! Чуть было не потеряли вылупившегося осленка!
А на самом деле случилось совсем другое — у соседа ослица принесла двойню.
Как мальчик перехитрил богача
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
одной деревне жил богач. Все свое состояние нажил он обманом: так ловко обманывал людей, что не знал себе равных в этом деле.
— Если ты обманешь меня, — говорил он всем подряд, — то получишь десять монет. А если не сумеешь, плати мне десять монет.
Однажды в дом старого обманщика пришел мальчик.
— Что тебе здесь надо? — спросил слуга.
— Я хочу обмануть твоего хозяина.
Посмеялся слуга над неразумным мальчишкой, но все же пошел к своему хозяину.
— Гони его прочь! — рассердился богач. — Ему ли, несмышленышу, тягаться со мной!
— Не хочет хозяин говорить с тобой, — вышел слуга к мальчику.
— А ведь мне ничего не стоит обмануть твоего хозяина. А не удастся, уплачу ему деньги.
Вот деньги! — И мальчик показал слуге десять монет.
Слуга опять пошел к богачу и рассказал ему, что мальчик пришел с деньгами и готов отдать их, если проспорит.
— Ну, ладно, пусть идет ко мне, — нехотя согласился богач.
Только мальчик переступил порог, как богач потребовал:
— А ну, покажи твои денежки!
— Вот они.
— Ах ты, какой ловкий! Обмануть меня хочешь?
— Зачем обманывать? Я вам правду скажу.
— Ишь ты! И что же это за правда у тебя?
— Мать мне говорила, да я и сам видел, как вы у моего отца сто монет в долг брали. Вот послали меня получить их у вас.
— Ах ты негодник! Я и отца твоего в глаза не видел, и денег никаких не брал, — в сердцах промолвил богач.
— Не верите? Чем же вы докажете, что сто монет у нас не брали? Я видел, мама видела, соседи видели, как отец давал вам в долг сто монет, — стоял на своем мальчик.
Задумался старик. Денег взаймы у отца мальчишки он и впрямь не брал, а как это докажешь? Решил он поскорее отделаться от ловкого мальчишки и признал себя побежденным — скрепя сердце заплатил ему десять монет за ловкий обман.
Ядовитая хурма
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
или-были в одном монастыре два монаха — старый и молодой.
Старый монах был очень скуп и жаден: он прятал в шкафу сушеную хурму и никогда не давал ее молодому. Даже пробовать не разрешал, а сам ел и ел — всегда один. И всякий раз приговаривал: «Не вздумай когда-нибудь съесть то, что у меня в шкафу! Сразу умрешь!»
Вот как-то раз старик отлучился из монастыря. Монашек скорей открыл шкаф и мигом съел всю хурму. Затем взял тушечницу, которой очень дорожил старик, и со всего размаха как бросит ее об землю! Тушечница разбилась на мелкие кусочки.
Монашек лег в постель и натянул на себя одеяло.
Вернулся старик монах и спрашивает:
— Что случилось с тобой, почему лежишь?
Молодой монах еле слышным голосом отвечает:
— Учитель! Я совершил смертный грех: нечаянно разбил вашу любимую тушечницу. Пусть, думаю, покарает меня судьба: вот я и съел все, что было у вас в шкафу. Теперь, видите, и лежу в постели — жду покорно своего конца.
Лютая злоба искривила лицо старого скупца, а что сделаешь?
Заколдованный перевал
Корейская сказка
Перевод Вадима Пака
екогда на одной горе был перевал. Люди называли этот перевал Три Года. О перевале издавна говорили так: если кто споткнется и упадет там, то жить ему не больше трех лет.
Люди верили этому и, когда шли по перевалу, старались быть очень осторожными, боялись, как бы не упасть.
Вот однажды в жаркую летнюю пору шел через перевал старик — возвращался домой с рынка.
«Солнце уже на запад клонится, надо до темноты перевал перейти. Да и дома, наверно, поджидают меня», — подумал он и прибавил шагу, да вдруг споткнулся о камень и упал.
— Что же мне теперь делать? Жить мне осталось три года теперь, — заохал старик и еле дотащился до дому.
Не успел зайти в дом, как тут же позвал жену, сына и дочь.
— Слушай, жена, слушайте, дети мои! Я, наверно, скоро умру. Шел я сейчас через перевал Три Года и упал! — проговорил бедняга и заплакал.
С этого дня старик ничего не ел, не пил, совсем занемог. Приходили лекари, родные покупали разные лекарства, но ничего не помогало, старому становилось все хуже.
Узнала об этом вся деревня.
А в той деревне жил один смышленый мальчик.
Звали его Тольтором. Узнал он о беде старика и пришел его навестить.
— Дедушка, вы заболели от того, что споткнулись на перевале? Не бойтесь, есть хорошее средство.
— Какое же это средство? — воскликнул старик.
— Да простое: надо пойти на перевал и еще раз упасть.
— Ах ты негодник! Ты что, решил совсем доконать меня? — рассердился старик.
— Да вы послушайте меня, дедушка, — успокаивал его мальчик. — Посудите сами! Как поверье говорит? Если человек упадет один раз, он проживет три года. Так?
— Так, — кивнул старик.
— Ну а если упасть два раза? Значит, шесть лет проживешь? А если три раза упасть? Чем больше вы будете падать, дедушка, тем больше и проживете. Разве не так?