— Может быть, в книге есть что-нибудь против него?
— Слишком темно, чтобы читать. А все, что я помню наизусть, это заклинание для изготовления кондитерских изделий.
Проходит четверть часа. Четверть становится целым часом. Торчать под простынями совсем неудобно. На них надеты башмаки и одежда. Пот ручьями течёт по их спинам.
— Он все еще здесь? — шепчет Фрэд.
— Да. Я слышал, как он бормотал минуту назад. Отдайте книгу, он говорил. Ничего другого он и говорить не будет.
— Я жду, — неожиданно четко произносит Ночной Призрак. — Я жду учебник магии. Я очень терпеливый. Как все ночные духи. Мне велено ждать хоть тысячу лет. Скоро наступит ночь. Тогда я позову своих друзей. Одеяла и простыни не остановят Черного Драмбла. Они не препятствие для Воплеуха. — Он качает головой. — Нет, не думаю, что мне придется ждать тысячу лет.
Кресло Дэвида снова скрипит. Ночной Призрак вытягивает свои длинные ноги. Минуты через две он начинает напевать.
ГЛАВА 8
— Я уже задыхаюсь, — едва шепчет Фрэд. — Может быть, позовем твою маму?
— Она не услышит нас из-под одеял. А если высунуть головы, этот дылда и пикнуть нам не даст. Мама не будет меня искать до самого ужина. Тогда будет слишком поздно. Уже стемнеет к тому времени.
— А может быть, она все-таки придет в твою комнату? — с надеждой спросил Фрэд.
Дэвид качает головой.
— Нет, я не захотел, чтобы она заходила в мою комнату. Потому что это моя комната. Она согласилась, с условием, что я сам буду убирать постель и пылесосить раз в неделю. Что я и делаю. Поэтому она никогда сюда не заходит.
— Мне в голову только что пришла одна мысль. Ты еще помнишь заклинание, как замаскировать себя?
— Не все, только начало. Но, может быть, этого будет достаточно для превращения?
Дэвид растирает ноги и стонет.
— Мурашки по ногам оттого, что они занемели. А зачем тебе заклинание? Ночной Призрак сграбастает нас сразу же, как только мы высунемся из-под одеяла. И не посмотрит, на кого мы похожи.
— В тот раз я был трехметровой высоты. Что если теперь нам превратиться во что-нибудь очень маленькое? Может быть, тогда он нас не заметит?
— Таких маленьких, как мыши?
— Да, это может сработать.
Дэвид шепчет первое слова заклинания так тихо, что Призрак никак не может услышать его.
Внезапно они очутились в огромной пещере. Потолок оказывается в сотне метров над головой, а может быть и выше. Стены из толстых белых веревок.
«Я смотрю на простыни, — догадывается Фрэд. — А эти веревки, должно быть, нити. Никогда не думал, что кровать может показаться такой огромной».
Он смотрит на Дэвида. У друга длинные шевелящиеся усы. И хвост, напоминающий ни что иное, как толстого розового червяка.
— Получилось! — пищит Дэвид.
— Конечно. И я был прав в тот раз. Теперь ты действительно похож на Микки Мауса.
Тихонько, как мыши, они выбрались из кровати. Не слишком большая проблема, если ты и в самом деле мышь.
Ночной Призрак всё ещё сидит на стуле, глядя на будильник Дэвида. Он барабанит пальцами по столу. Возможно, Ночной Призрак вовсе не такой уж терпеливый.
Они пробежали по ковру к плинтусу.
— Я знаю мышиную норку, — пищит Дэвид. — Она совсем близко. Как раз под столом. Отец заколотил ее, но мышь снова прогрызла дыру в доске…
Он повернул налево и показал тонкой лапкой.
— Вот она!
В мышиной норе очень темно. Но их это не заботило. У мышей очень хорошее зрение.
— Подожди минутку! — требовательно произносит Фрэд.
— Что такое?
— Я все еще хочу писать.
— Ну, давай, я буду смотреть в другую сторону.
— Да, но…Ты имеешь в виду прямо здесь?
— А ты, что, думаешь, в мышиных норах есть туалетные комнаты? Не будь глупцом!
Им понадобилось полчаса на то, чтобы найти выход. Мыши прогрызли множество довольно длинных тоннелей, которые изгибались и разветвлялись в разные стороны. И, конечно же, здесь не было указателей.
Наконец, они очутились под печью. Друзья внимательно обследовали кухню. Никаких следов Ночного Призрака. Дэвид начинает смеяться и тычет лапой в сторону Фрэда.
— В чем дело?
Дэвид валится на пол, болтая в воздухе лапками.
— Ты посмотри на себя, — кричит он. — Тебе надо себя увидеть! Заклинание сработало не совсем правильно. Ты розового цвета в голубой горошек! А хвост зеленый! Хи-хи-хи…
Фрэд смотрит на свой хвост. Тот действительно ярко-зеленого цвета. Он разглядел так же, что мех Дэвида украшен белыми и черными полосками. Дэвид похож на зебро-мышь.
— Ты думаешь я смешон? Ты сам посмотри в зеркало. У меня, по крайней мере, нет полосок.
Он замирает.
— Книга! Мы оставили ее наверху!
Дэвид перестаёт смеяться и трясёт головой.
— Не беспокойся. Я взял ее с собой. Только она тоже изменилась. Она стала похожа на кусок сыра.
Он кивнул в сторону маленького клинообразного кусочка голландского сыра, лежащего перед норкой.
— Хорошо, ты можешь тут же превратить нас обратно в людей?
— Трудное дело. Трудно прочитать кусок сыра. Я могу только повторить заклинание еще раз.
Сначала у Фрэда исчезает хвост. Он почти жалеет об этом. Пользоваться хвостом так интересно! Как будто у тебя третья нога. Когда нос у него начинает сморщиваться, он закрывает глаза, боясь, что мышиный нос исчезнет не полностью. Открыв их, он увидел, что Дэвид снова стал мальчишкой. Только мальчишкой с белыми и черными полосками на коже.
Фрэд пялится на друга с чувством пустоты в глубине живота. Нет сомнения, и сам он розового цвета: розовый с голубыми пятнами.
— Заклинание сработало не так, как надо, — говорит он. — Книга! Стала ли она нормальной?
Дэвид полистал учебник магии. По крайней мере, это опять книга, а не кусок голландского сыра. Он медленно покачал головой.
— Посмотри сам. Что за ерунда?
На обложке расположились серебряные буквы
«Извлечение в Низшую Магию, том 51/2».
— Ну, а заклинания, — настаивает Фрэд. — Есть они там? Они-то сохранились?
— Да, заклинания на месте. И черт с ней, что снаружи она такая смешная.
Он протягивает книгу Фрэду.
— Первое слово то же самое. Не знаю как остальные.
— Попробуй. Нам нечего терять. — Он смотрит на розовую с голубыми пятнами руку и поёживается. — Твори заклинание.
Дэвид глубоко вздыхает и выговаривает волшебную формулу. Полоски у него исчезают. Рука у Фрэда опять становится нормальной грязноты и цвета. Это самый красивый цвет из всех, что он видел.
— Дай-ка посмотреть на книгу. Отлично, она снова называется «Введение в Высшую Магию». Том шестой.
Они закрывают за собой кухонную дверь, и выходят в сад. Дэвид взглянул на свое окно. Шторы задернуты.
— Этот тупица все еще сидит там, — заявляет он. — Меня теперь заботит то, что он может просидеть так всю тысячу лет. Я не смогу вернуться в свою комнату.
— Ты можешь пожить у нас, — предлагает Фрэд. — Я думаю, к завтрашнему дню он уйдет.
— Согласен. Рванули к тебе домой. От вас я позвоню своей маме. Если отпрашиваться прямо сейчас, ей будет проще не разрешить.
— Можно, Дэвид переночует у нас? — спрашивает Фрэд у матери.
— Конечно. Никаких проблем. Только нас не будет дома. Мы идём в гости. Но Леонора из шестого дома обещала присмотреть за вами.
— Хорошо. Она придет раньше, чем вы уйдете?
— Да. Сразу после обеда.
— А что будет на обед? — спрашивает Дэвид.
— Шпинат и тунец с сырным пирогом.
Дэвид не любит шпинат. И сырный пирог уж точно не его любимое блюдом. Но он не стал привередничать. Лучше есть шпинат, чем в собственной комнате прятаться под одеялом от Ночного Призрака.
Только они закончили десерт, как раздался звонок во входную дверь.
— Привет, мальчики, — здоровается Леонора, когда входит в комнату. — Можно будет здорово повеселиться, раз взрослые уходят.
Леоора лишь немного старше мальчишек. Ей, в крайнем случае, пятнадцать лет.
«А если тебе пятнадцать лет, не надо больше бояться Ночных Призраков, — думает Фрэд с некоторой завистью. — Но, возможно, тогда приходится бояться чего-нибудь другого».
— Привет, Фрэд, — говорит она. — А ты Дэвид, да? Ты собираешься остаться на ночь? Вечеринка со сном на две персоны?
— Ясное дело.
— Они должны лечь в девять, — требует отец Фрэда. — И ни секундой позже.
— Ни секундой позже. Будьте уверены. — Она подмигнула Фрэду. Леонору вовсе не заботит, во сколько Фрэд ляжет спать. И он сможет смотреть телевизор, любой канал, сколько захочет. Девчонке Леоноре все равно.
Дверь за родителями Фрэда захлопывается.
— Отлично, — произносит Леонора. — Пастухи уходят. Тем лучше!
Она подходит к окну и поднимает шторы. Фрэд слышит звук заведённой машины. Задние огни автомобиля исчезают за поворотом улицы. Леонора позволяет шторам опуститься и начинает смеяться.