Китайские «городские» повести собраны и составлены учеными Фэн Мэнлуном и Лин Мэнчу. Здесь авантюрно-приключенческий сюжет, традиционный для китайской прозы не только XVII, но и последующих веков, сочетается с волшебными, мифологическими мотивами. Должен предупредить, что эти повести трудны для восприятия европейца, в них много длиннот, стихотворных вставок, морализирования, но все же, читатель, наберись терпения, почаще заглядывай в комментарии, и ты узнаешь много интересного о политической культуре Китая, судебной системе, философии, поэзии…
Мы сочли нужным также включить в сборник произведения китайского Джованни Боккаччо – Пу Сунлина (XVII- нач. XVIII вв.), известного в России благодаря трудам крупнейшего исследователя китайской литературы академика В. М. Алексеева. Это сборники «Лисьи чары», «Монахи-волшебники», «Странные истории», «Рассказы о людях необычайных».
Как и в рассказах, фаблио, новеллах писателей европейского Возрождения, здесь смешалось все: плуты-монахи, проворовавшиеся чиновники, ярмарочные фокусники, гадатели. Среди этой тесной толпы средь бела дня бродят принявшие человеческий облик божества, оборотни-лисы, черти, и, когда они совершенно неожиданно принимают свой истинный облик, у читателя волосы становятся дыбом. Это пострашнее, чем современные фильмы ужасов. Здесь и удивительные по красоте и выразительности описания лунной ночи, элементы трагедии, ярмарочного фарса…
Но, пожалуй, следует остановиться. Нам хотелось бы надеяться, что этот сборник стал для вас волшебной шапкой-невидимкой, при помощи которой вы проникли за Великую Китайскую Стену и окунулись в стихию древней-древней, таинственной цивилизации…
Даниил ПЕРЕЛЬМАН
1
Эта особенность изложения отражена в переводе названия памятника его переводчиком и исследователем Э.М.Яншиной – «Каталог Гор и Морей».
2
Китайские мифы – древнейший литературный памятник, относящийся к VIII веку до н.э.; и перевод его был еще и работой по восстановлению пропусков. Этим объясняется обилие в тексте квадратных скобок, в которые заключены слова, расшифрованные позднейшими переписчиками и переводчиками. (Примеч. сост.).
3
Она подходит к Западному морю… - по представлениям древних китайцев, обитаемая земля омывалась с четырех сторон морями.
4
Съешь ее, утолишь голод - в чудесных свойствах растений, животных, минералов и различных предметов окружающего мира, упоминаемых в «Книге гор и морей», нашли отражение как положительные знания, так и фетишистские, тотемистические представления.
5
Юйпэй – растение, трава.
6
Деревья Бессмертия - мифические деревья, дающие плоды бессмертия.
7
Озеро Проса - место «ухода» бога – покровителя хлебов, владычествующего над Просом (Хоуцзи), одно из его святилищ.
8
Желтый Предок - Хуанди, главный бог, так же, как в других циклизациях, предок выдающийся (Цзюнь).
9
Гора Колокол - название, возможно, связано с культом фетиша-колокола.
10
Куньлунь - китайский Олимп, страна бессмертных, здесь обитали боги и духи.
11
Предок - см. Желтый Предок.
12
Чудовищность есть свидетельство ранней стадии развития представлений о духах.
13
Бабка [Хозяйка] Запада - богиня Запада, страны бессмертных, сочетала в себе губительные и целительные функции, что указывает на ее древнее происхождение.
14
Нюйва - известна по мифу о починке небосвода.
15
Гора Материнский Алтарь - то же, что гора Матери Цзи.
16
Медведь-горе, как Предку - здесь слышны отголоски тотемистических и анимистических представлений.
17
…по ритуалу Великого Заклания - торжественное жертвоприношение, включавшее заклание быка, барана и свиньи.
18
…вместе с нефритовым диском (би) - при жертвоприношении часто использовались культовые предметы, которым приписывались свойства оберегов, – от болезней, смерти, от несчастья.
19
Отец Цветущего (Куафу) – бог плодородия.
20
Предок Выдающийся (Цзюнь) – в этой циклизации главный бог. По одной из версий обитает в царстве Тьмы.
21
Олицетворение солнца в образе Матери Солнц Сихэ находит параллель в «Книге гор и морей» в многочисленных Матерях-прародительницах, почитавшихся и как родоначальницы родов и как боги – создатели орудий труда, основатели социальных институтов и прочее.
22
Зыбучие пески - с этим названием ассоциировалось представление о крайнем Западе.
23
Девять песен - число «девять» значит просто «множество».
24
Владычествующая над Землей (Хоуту) – богиня Земли.
25
Бог Разливов (Гунгун) - божество воды, олицетворявшееся в образе полудракона-получеловека.
26
Юй - мифический герой, победитель потопа.
27
Этот миф, по мнению исследователей, является частью мифа о борьбе Юя с богом Разливов и подвластными ему богами.
28
Чию - бог войны, представлявшийся в зооморфном образе.
29
Демон-Засуха (Ба) - Дочь Желтого Предка.
30
По другим версиям, культ Гуня восходит к представлениям о тотеме-медведе (см. прим. 33).
31
Здесь и далее перечислены боги – изобретатели благ цивилизации.
32
Охотник - герой, поразивший из лука девять солнц из десяти, когда они, перепутав очередь, вместе вышли на небосвод и вызвали катастрофу на земле.
33
Подобные генеалогии богов в «Книге гор и морей» являются следами древнекитайской теогонии, плохо сохранившейся.
34
Гунь - первопредок племени ся, чтился в образе медведя, в которого превратился после смерти. (См. также другие отождествления, примеч. 29.).
35
Этот миф толкуется как богоборческий. Возможно, Предок приказал казнить Гуня за его попытку помочь людям справиться с потопом, посланным им в наказание за какую-то провинность.
36
Трактат «Чжуанцзы» назван по имени даосского философа Чжуан Чжоу, жившего приблизительно в 369-286 гг. до н. э. Памятник сложился, вероятно, позже III в. до н. э. в школе философа.
Мир героев трактата весьма разнообразен – здесь мифологические и исторические герои, персонажи животного эпоса, предметы живой и неживой природы, герои, родившиеся в воображении мудреца и носящие самые разнообразные прозвища…
37
Высочайший - Яо – один из правителей эпохи «золотого века». Яо, так же, как и другой правитель – Шунь, высочайший авторитет для Конфуция и его последователей.
38
Никого не Стесняющий - Сюй Ю, современник Яо, которому последний хотел передать престол и лишь затем, после его отказа, передал его Шуню.
39
…Покойник и жрец не станут его заменять и подносить чаши с жертвенными яствами - имеется в виду обряд, связанный с культом предков, когда одетый в костюм умершего, его внук или другой родственник изображал умершего, – к нему было обращено действо, он был центральной фигурой. Второй фигурой был жрец, который вел обряд и непосредственно обращался к покойнику.
40
Цзянь У - как многие персонажи «Чжуанцзы», с трудом поддается отождествлению, поскольку принадлежит нетрадиционному ряду. По одним комментариям – бог, по другим – древний герой. Лянь Illy известен только по этому фрагменту.
41
Встречающий Колесницы - Цзеюй упоминается и в «Изречениях» под именем «Чуский безумец Цзеюй».
42
Ограждающий - Шунь. Один из правителей эры «золотого века».
43
Хойцзы - Хой Ши, известный философ и оратор, друг Чжуанцзы.
44
Владеющий Своими Чувствами из Южного предместья - Наньго Цзыци, возможно, реально существовавшая личность, но упоминается только в «Чжуанцзы».