— Вижу. То есть я хотел сказать, не вижу! О, Боже, я сам не знаю, что говорю, Ваша милость! Но одно я знаю точно — я никогда этого статуя не трогал!
Смотритель дико озирался по сторонам в поисках помощи, и тут его взгляд упал на Мэри Поппинс. Всплеснув руками, он победно завопил:
— Ваша честь! Вот кто во всем виноват! Она это сделала, провалиться мне на этом самом месте!
Лорд-Мэр взглянул на Мэри Поппинс, потом опять на Смотрителя Парка.
— Мне стыдно за вас, Смит! — огорченно покачал он головой. — Сваливать вину на добропорядочную, ни в чем не повинную молодую женщину, которая вышла на прогулку со своими воспитанниками! Как вы можете?
Лорд-Мэр поклонился Мэри Поппинс. Та улыбнулась улыбкой Истинной Леди и поклонилась в ответ.
— Ни в чем не повинная?! Это она-то?! — завопил Смотритель Парка. — Вы сами не знаете о чем говорите, Ваша Милость! Стоит ей появиться в Парке, как все идет кувырком! Карусель улетает в небо, люди сваливаются сверху на ракетах и воздушных змеях, Премьер-Министр летает на воздушном шарике! И это все — ваших рук дело!
Он яростно погрозил Мэри Поппинс кулаком.
— Бедняга! Бедняга! Он свихнулся! — грустно проговорил Первый Советник.
— Может, послать за наручниками? — испуганно прошептал Второй.
— Делайте со мной что хотите! Повесьте меня! Почему бы и нет? Но я здесь ни при чем!
Несчастный Смотритель прислонился к пьедесталу и горько заплакал.
Мэри Поппинс повернулась и поманила Нелея.
Он подбежал к ней и прижался головой к ее груди.
— Пора? — прошептал он, поднимая взгляд.
Мэри Поппинс кивнула. Потом, наклонившись, она обняла его и поцеловала в мраморный лоб. На мгновение Нелей замер, словно не мог расцепить объятий, потом, всхлипнув, вырвался.
— До свидания, Джейн! Майкл, не забывайте меня.
Он по очереди прижался своей холодной щекой к их щекам. И прежде чем они успели выговорить хоть слово, побежал по тенистому берегу к своему пьедесталу.
— Мне всю жизнь не везло! — причитал Смотритель Парка. — Даже когда я был маленьким мальчиком!
— Это пустяки по сравнению с тем, что будет, если вы не вернете статую на место, мой дорогой! — Лорд-Мэр сердито взглянул на него.
Но Джейн с Майклом смотрели не на Лорд-Мэра и не на Смотрителя. Они следили за кудрявой головой, которая как раз вынырнула из-за пьедестала.
Нелей ловко взобрался на пьедестал и втащил за собой Дельфина. Его мраморная фигура ярко блестела на солнце. Подняв руку, он полушутливо-полупечально помахал ребятам на прощание. Когда они помахали в ответ, им показалось, что он дрожит. Хотя, может, виной тому были слезы, навернувшиеся им на глаза?
Они видели, как Нелей прижал покрепче к груди Дельфина, склонил голову и застыл неподвижно. Даже бело-розовый жакет Мэри Поппинс, казалось, превратился в безжизненный мрамор.
— Я не могу вернуть того, чего не брал! — всхлипывал Смотритель.
— В общем, Смит… — начал Лорд-Мэр. Внезапно он ахнул и, хлопнув себя ладонью по макушке, подскочил на месте.
— Жирафы-многоножки! Статуя вернулась! — воскликнул он. — И она какая-то не такая!
Вглядевшись, он разразился довольным смехом. Сорвав с головы шляпу, он помахал ею и похлопал Смотрителя по спине.
— Смит, вы мошенник! Так вот в чем ваш секрет! Почему же вы нам сразу не сказали, дорогой мой? Это действительно замечательный сюрприз! Ну ладно, ладно, хватит прикидываться… — добавил он, видя, что Смотритель, не в состоянии вымолвить ни слова, уставился на Нелея.
— Джентльмены! — повернулся Лорд-Мэр к Советникам. — Мы были несправедливы к этому бедняге. А он доказал, что он не только образцовый служащий города, но еще и художник! Видите, что он сделал со статуей? Он снабдил ее маленькой мраморной курточкой с розовой отделкой. Это похвально, Смит! Весьма похвально! Я сам никогда не одобрял обнаженных статуй.
— Я тоже, — покачал головой Первый Советник.
— А я тем более, — сказал Второй.
— Не бойтесь, дорогой Смит. Вы будете вознаграждены. С сегодняшнего дня Ваше жалование повышается на один шиллинг, а кроме того вы еще получите новую нашивку. И еще я расскажу о ваших заслугах Ее Величеству в очередном докладе.
И Лорд-Мэр, еще раз церемонно поклонившись Мэри Поппинс, царственно удалился в сопровождении почтительно согнувшихся Советников.
Смотритель долго глядел им вслед, точно не соображал, что происходит. Затем снова уставился на статую. Мраморный Мальчик и Дельфин задумчиво смотрели в Пруд. Они были такими же тихими и неподвижными, как всегда.
— А ну-ка, марш домой! — поманила Мэри Поппинс ребят.
Дети, не говоря ни слова, последовали за ней. Монета в полкроны, теплая и тяжелая, была зажата у Майкла в руке. А книга, холодная, словно мраморная рука Нелея, была под мышкой у Джейн.
Они молча шли по аллее, погруженные в свои мысли, как вдруг сзади послышались чьи-то тяжелые шаги. Обернувшись, они увидели, что их догоняет Смотритель Парка. Он снял свой френч и, нацепив на трость, размахивал им, точно флагом.
Подбежав к коляске, он протянул френч Мэри Поппинс.
— Возьмите! — сказал он, с трудом переводя дух. — Я рассмотрел. Там, на Мальчике, ваш жакет с четырьмя розовыми пуговицами. А ведь вам понадобится что-нибудь, когда похолодает…
Мэри Поппинс спокойно взяла френч и накинула на плечи. С блестящих медных пуговиц ей удовлетворенно улыбнулось ее собственное отражение.
— Спасибо, — чопорно сказала она Смотрителю.
Он стоял перед ней в рубашке и тряс головой, как удивленный пес.
— Может, вы тут хоть что-нибудь понимаете? — спросил он недоумевающе.
— Может быть, — гордо ответила Мэри Поппинс и, не говоря больше ни слова, покатила коляску по аллее.
Смотритель долго глядел ей вслед, силясь понять хоть что-нибудь, — смотрел, пока ее фигура не скрылась за воротами Парка…
Мистер Бэнкс, насвистывая, возвращался домой из офиса и столкнулся у дверей со всей компанией.
— О, Мэри Поппинс! — поздоровался он. — Вы прекрасно выглядите в этом сине-красном френче. Вы вступили в Армию Спасения?
— Нет, сэр, — ответила она высокомерно. И по взгляду, которым она его наградила, мистер Бэнкс понял, что Мэри Поппинс не намерена распространяться на эту тему.
— Это френч Смотрителя Парка, — поспешно сказала Джейн.
— Он ей только что его отдал! — добавил Майкл.
— Что? Смит? Отдал Мэри Поппинс свой френч? За какие это заслуги? — воскликнул мистер Бэнкс.
Но Джейн с Майклом внезапно смолкли. Они не осмеливались продолжать, так как свирепый взгляд Мэри Поппинс, казалось, вот-вот прожжет у них в спинах по огромной дыре.
— Ладно, не имеет значения, — махнул рукой мистер Бэнкс. — Думаю, она действительно это заслужила.
Дети кивнули, чувствуя, что он не узнает, что именно Мэри Поппинс сделала, даже если доживет до ста лет.
Они шли бок о бок по асфальтовой дорожке. Майкл сжимал в кулаке полкроны, а Джейн ни на минуту не выпускала книгу. Каждый из них думал о том, кто подарил им эти замечательные подарки. Они думали о мраморном Мальчике, которому всего час в жизни довелось играть и веселиться в Парке. Они думали о том, как ему одиноко стоять на его мраморном пьедестале — стоять без движения, без звука, обхватив мраморной рукой Дельфина. Заходящие лучи солнца будут слабо освещать его лицо… А когда опустится ночь и звезды зажгутся на небе, он, все такой же одинокий и гордый, будет стоять над маленьким Прудом, думая о бескрайнем море и родном доме, который находится так далеко…
Глава пятая. Мятные лошадки
— Ну вот! — сердито закричал мистер Бэнкс, с грохотом швыряя зонтики в корзину, сделанную из слоновой ноги.
— Что случилось, Джордж? — спросила миссис Бэнкс, выглядывая из кухни.
— Кто-то взял мои прогулочные трости! — завопил мистер Бэнкс, бегая по прихожей, словно разъяренный тигр.
— Вот они, сэр! — сказала Мэри Поппинс, выскакивая из Детской. В одной руке у нее была трость из черного дерева с серебряной ручкой. В другой — серая ясеневая трость с резным набалдашником. Не говоря больше ни слова, Мэри Поппинс надменно вручила трости мистеру Бэнксу.
— Г-м-м! — смущенно промычал он. — Мэри Поппинс, зачем они вам понадобились? Надеюсь, вы не подвернули ногу, когда спускались вниз?
— Сэр, спасибо, нет! — сердито фыркнула она, точно мистер Бэнкс своим вопросом ужасно оскорбил ее. «Неслыханно! — говорил ее тон. — Предположить, что моя нога может подвернуться! Да мои ноги совершенны! Как, впрочем, и остальные части тела».
— Это мы! — хором сказали Джейн и Майкл, выглядывая из-за Мэри Поппинс.
— Что значит «мы»? Вы что, подвернули ногу? Или сломали?
— Да нет! — объяснил Майкл. — Мы взяли трости и катались на них, как на лошадях.