КАСПАР. Они лопухнулись.
КОРОЛЬ РОЗ. Я не понял ни слова. К счастью, господа герои сами уже в дверях и сейчас ясно и понятно ответят мне на этот важный вопрос.
Господин Гурлеванц, господин Фирлефанц и Бедный рыцарь.
КОРОЛЬ РОЗ. Прошу, прошу. Нам не терпится все услышать от вас.
ГУРЛЕВАНЦ. К вашим услугам, ваше величество, я — господин Гурлеванц, имею множество славных и неприступных замков в своих просторных землях и владею кладом дракона, каковой в поте лица притащил на своих собственных плечах из Дремучего леса в знак величайшего почтения к вашей королевской особе.
КАСПАР. На собственных плечах? Наглая ложь.
ФИРЛЕФАНЦ. Покорнейший слуга вашего величества. Я — господин Фирлефанц, член различных высших рыцарских орденов. Я владею головой дракона, каковую лично доставил из Дремучего леса, дабы сложить ее к ногам вашего величества.
КАСПАР. И этот нагло лжет. Эй вы, не завирайтесь. Вы этого огрызалу несли разве что по лестнице.
ФИРЛЕФАНЦ. Клянусь честью…
Голова кусает его.
Ай. Все время за пальцы. Но, ваше величество, кто бы ее ни нес, владею головой я.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я — Бедный рыцарь.
КОРОЛЬ РОЗ. Продолжайте.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ваше величество, я закончил.
КОРОЛЬ РОЗ. Закончил? Я спрашиваю, чем владеете вы?
КАСПАР (прыгает на руки Бедному Рыцарю.) Он владеет мной, господин Король, и я советую вам взглянуть на его меч.
КОРОЛЬ РОЗ. На нем запеклась драконова кровь. Итак, я полагаю, что вы — именно тот, кто желает взять в супруги мою дочь.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. У вашего величества есть дочь?
КОРОЛЬ РОЗ. Но друг мой, вы ведь вышли на бой с драконом, чтобы добиться ее руки?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Мне жаль, ваше величество. Но у меня и в мыслях этого не было.
КОРОЛЬ РОЗ. Не было?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Нет.
КОРОЛЬ РОЗ. Странно, он это отрицает. Но, во всяком случае, вы должны были получить мое письмо. Не припоминаете?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Я не получал никакого письма. В самом деле, ваше величество, мне об этом совершенно ничего не известно.
КОРОЛЬ РОЗ. Он продолжает все отрицать. Это подозрительно. Как бы там ни было, мой друг, вы ее заслужили, и вы должны ее получить.
КАСПАР. Ах, что я наделал! Мы ее не берем, хозяин, мы ее не берем.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Замолчи сейчас же, Каспар. Ваше величество, для рыцаря нет большего счастья…
КАСПАР. Несчастья, хозяин, несчастья.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Угомонись! (Затыкает ему рот.) Нет большего счастья, чем рука всемилостивейшей Принцессы. На такое счастье притязают и господин Гурлеванц, и господин Фирлефанц, мои кузены, которые ради меня отказались от битвы. Неужто они должны потерять прекрасную Принцессу только потому, что их вежливость превосходит их храбрость?
КАСПАР. Нечего затыкать мне рот, я полностью с вами согласен.
КОРОЛЬ РОЗ. Вы отвергаете мою дочь?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Ваше величество, я вынужден отказаться от этой чести.
КОРОЛЬ РОЗ. Ах, ах! Значит, об этом уже пошли слухи. Да, такова ужасная правда: к сожалению, у Принцессы не только листочки, почки и цветочки, у нее есть шипы, более острые, чем наточенные мечи, и один ее поцелуй означает верную смерть. Я втайне надеялся, что тот, кто справится с тринадцатиголовым драконом, переживет и женитьбу на моей дочурке. Маленькая военная хитрость, молодой человек, вы же понимаете. Небольшое надувательство, простительное озабоченному отцовскому сердцу. Но не сложилось. Увы. Тайна раскрыта. (Плачет.)
КАСПАР. Так-то, хозяин. Вот все и вышло наружу.
КОРОЛЬ РОЗ. А она так страстно хочет замуж. Ведь она, в сущности, девочка ласковая. Ну, пожалуйста, господа победители дракона, неужто никто из вас не рискнет взять ее замуж и унаследовать впридачу мое королевство?
ГУРЛЕВАНЦ. Только подлец может сказать на это «нет».
ФИРЛЕФАНЦ. Дело чести.
ГУРЛЕВАНЦ. Но, разумеется, мы и на этот раз предоставим право первенства нашему скромному родственнику. Это наше твердое решение.
ФИРЛЕФАНЦ. И мы от него не откажемся, ибо этого требует рыцарский этикет.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Как это учтиво, господин Фирлефанц. Как это любезно с вашей стороны, господин Гурлеванц. Я все еще не могу понять, чем я заслужил такую честь? Вот уж не ждал, не гадал.
КОРОЛЬ РОЗ. Так вы хотите взять ее замуж?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Да, ваше величество. Еще как хочу.
КОРОЛЬ РОЗ. Послать немедленно за Цветочной принцессой!
КАСПАР. Чур меня, чур меня. Она идет. Могу поспорить, что мой хозяин в нее влюбится. Этот изверг готов погибнуть из-за девчонки. Такой уж он дурной. Любит то, от чего умирают, а в еде ровно ничего не смыслит.
Шмели.
КОРОЛЬ РОЗ. Первые шмели. Она сейчас явится.
Бабочки.
КОРОЛЬ РОЗ. А вот и бабочки. Смотрите, господа, вот она. Цветочная принцесса.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. Как она прелестна.
КОРОЛЬ РОЗ. Дочь моя, это Бедный рыцарь, он убил дракона. Как ты знаешь, я обещал твою руку тому, кто убьет дракона, богат он или беден. А он убил дракона и, значит, будет твоим мужем.
ПРИНЦЕССА. Что это с ним? Он чуть не упал.
КОРОЛЬ РОЗ. Его сразила любовь к тебе.
ПРИНЦЕССА. Я нахожу его восхитительным. Я хочу его поцеловать.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ. О, да!
КОРОЛЬ РОЗ. Нет, нет! Молодой человек, запаситесь терпением. Будьте любезны сначала жениться. Дитя мое, наконец-то я вручу тебя храброму порядочному супругу. Позволь тебя обнять.
ГУРЛЕВАНЦ, ФИРЛЕФАНЦ, КАСПАР (вместе). Нет, ваше величество, нет!
КОРОЛЬ РОЗ. И вправду, я от радости потерял бдительность. Не будем терять время. Надо подмести Собор Благоуханий, сегодня после обеда там состоится свадьба. Известите архиепископа Пахнутия, а если он уже навеселе, то облейте его холодной водой. Надеюсь, тем временем мои подданные порадуют нас танцами и песнями.
Балет.
Колокольчик.
Колокольчиком зовусь,
День-деньской я веселюсь.
Но сегодня день особый:
Раздается благовест
В честь прелестнейшей особы.
Роза краше всех невест.
Резеда.
Я — цветочек Резеда.
Сладко пахну я всегда.
Но сегодня аромат мой,
Разносящийся окрест,
Встретит вздох тысячекратный:
Роза краше всех невест.
Мак.
Я — нарядный красный мак.
От меня в восторге всяк.
Но сегодня, без сомненья,
С самых отдаленных мест
Слышен возглас восхищенья:
Роза краше всех невест.
Все трое.
Нынче свадьбу мы играем,
Нынче пляшем и поем.
Розу замуж провожаем
Розу замуж выдаем.
ГУРЛЕВАНЦ (сидя на голове дракона.) Кузен Фирлефанц, уделите мне минуту внимания и позвольте поделиться своим планом. Эта ночь приведет нас к желанной цели. Он ее обнимет, а она его продырявит. Рано утром мы сделаем вид, что мстим за нашего разлюбезного кузена, убьем Короля Роз и захватим власть в королевстве.
ФИРЛЕФАНЦ. Красивый, дьявольский и безупречный план, кузен Гурлеванц.
Голова дракона кусает Гурлеванца в зад.
Ха-ха, голова. На этот раз ваша очередь.
Гурлеванц с воплями носится по сцене, Король Роз брызгает на публику духами, а балет повторяет последний куплет.
Действие четвертое
Опочивальня. Принцесса, Гретель.
ГРЕТЕЛЬ. Так-то, бырышня. Кто бы мог подумать сегодня утром, что вечером я буду стелить вам брачное ложе. Веселое это дело — выходить замуж, вы не находите?
ПРИНЦЕССА. И что только приходит тебе в голову.
ГРЕТЕЛЬ. Мы, бедные девушки, часто ужасно одиноки. Храбрые-то мужчины всегда найдутся. Если хорошенько посчитать, их не намного меньше, чем смелых и неунывающих женщин. Но странное дело: если мы не заполучим себе самого храброго, то все остальные нам и даром не нужны.
ПРИНЦЕССА. Все потому, что мы, в сущности, храбрее. Мужчины сражаются с драконами, а мы — с мужчинами.
ГРЕТЕЛЬ. Да, и нам нравится, когда они так внушительно сопят и фыркают.
ПРИНЦЕССА. Ты права, Гретель. Выходить замуж очень весело. Ты обратила внимание, какая у него благородная осанка?
ГРЕТЕЛЬ. Неотразимая. Особенно когда он скачет.
ПРИНЦЕССА. И задирает нос.
ГРЕТЕЛЬ. Ваша правда. Он ему так идет. Не меньше десяти сантиметров в длину, никак не меньше.
ПРИНЦЕССА. Ну, десять — это ты преувеличила. Десяти нет, это было бы некрасиво.
ГРЕТЕЛЬ. Десять красиво.
ПРИНЦЕССА. И фигура такая статная. Хотя в его костюме можно было бы кое-что изменить.
ГРЕТЕЛЬ. Но его костюм безупречен, барышня.
ПРИНЦЕССА. Ты ему льстишь.
ГРЕТЕЛЬ. Желтые штаны, красная куртка, да еще колпак с помпоном.
ПРИНЦЕССА. Я никогда не позволила бы ему напяливать желтые штаны и колпак с помпоном. Это же смешно.