— Ах, внучек, как я голоден!
— Я тоже, дедушка, со вчерашнего дня не ел!
А Каипора будто не слышит:
— Ах, внучек, я есть хочу!
— И я.
— А что, внучек, позволь мне съесть твою руку!
Охотник отрезал лапу у зверя, которого подстрелил накануне, и дал Каипоре. Тот схватил и сразу съел.
Вскоре Каипора говорит:
— Ох, и вкусная у тебя рука, внучек! Хочу вторую съесть!
Охотник вторую лапу отрезал:
— На, дедушка, ешь на здоровье.
Каипора и ее вмиг проглотил.
— Ох, внучек, как вкусно! Дай-ка я теперь твою ногу съем!
И снова охотник дал ему звериную лапу, потом еще одну. Но Каипоре все мало:
— Вот что, внучек, дай мне твое сердце, я его съем!
— Что ты, дедушка, разве можно?
Но Каипора не отстает: дай да дай.
Вырезал тогда охотник сердце у зверя, подает Каипоре:
— На, ешь.
Проглотил Каипора сердце, а охотник и говорит:
— А теперь, дедушка, я твое сердце съем. Я тоже голодный.
— Разве можно? Давай сюда нож.
Не долго думая, схватил Каипора нож, вонзил его себе в грудь и упал мертвый.
Когда рассвело, нашел охотник дорогу домой.
Прошел год, вспомнил охотник о том случае и решил снова сходить на то место.
— Возьму зубы Каипоры и сделаю наконечники для стрел.
Захватил с собой топор и пошел. Видит, лежит под деревом скелет Каипоры. Размахнулся он и ударил топором по костям. А Каипора ожил. Сел и смотрит на него.
Перепугался охотник.
— Ах, внучек, — говорит Каипора, — как пить хочется! Дай мне воды.
— Погоди, дедушка!
Сходил охотник к ручью, принес Каипоре воды. Тот напился и говорит:
— A-а, внучек, вот я и вспомнил! Мы с тобой разговаривали, а потом я уснул. Как это вышло?
— Не знаю, дедушка.
— Слушай, внучек, хочешь, я дам тебе хорошую стрелу для охоты? Пойдем со мной.
Привел он охотника к высокому дереву, отломил от дерева ветку, и превратилась она вмиг в прямую и острую стрелу.
— Слушай меня, внучек. Только ты знаешь про эту стрелу. Не говори о ней никому, даже жене. Тебе одному открываю я секрет этой стрелы. Это стрела волшебницы-кобры. Бросай ее рукой, лука не бери. Иначе повернет стрела назад и убьет тебя. А теперь я ухожу. Нужен буду — найдешь меня на прежнем месте.
— Спасибо, дедушка. Я теперь всегда буду охотиться вместе с тобой.
— Ладно, внучек, прощай!
С тех пор стал парень удачливым охотником. Как ни пойдет в лес, всякий раз столько принесет, что другие только дивятся:
— Как же так? У нас ничего, а он и птицу стреляет, и зверя. Мы ходим, ходим по лесу и все без толку, а он только выйдет из дому, как уже с добычей возвращается.
И решили подсмотреть, что парень в лесу делает.
На следующий день пошли потихоньку за ним. Видят: подошел он к большому дереву, вытащил из дупла стрелу и начал охотиться — летела птица, окликнул ее охотник, размахнулся и бросил стрелу в птицу. Потом подобрал добычу, положил стрелу обратно в дупло и пошел домой.
— Вот, значит, как! Завтра пойдем попробуем его стрелу.
Назавтра, рано утром, вышли они из хижины тайком и побежали в лес. Взяли стрелу из дупла. Один охотник прицелился из лука в птицу и пустил стрелу. А стрела вдруг развернулась в воздухе и пронзила его.
Смотрят люди, а у стрелка вместо раны следы от укуса кобры. Испугались и вернулись в деревню, а хозяину стрелы ничего не сказали.
Обнаружил охотник пропажу и понял, что кто-то стрелу украл. Стал он всех в деревне спрашивать и узнал наконец, что случилось.
— Зачем вы взяли стрелу?! — закричал он в гневе. — Из-за вашей глупости человек погиб. А заколдованная стрела вернулась теперь к своему хозяину — Каипоре.
И ушел он из деревни навсегда. А его завистливые товарищи тоже убежали, потому что боялись мести Каипоры.
Черепаха и Каипора
Перевод Н. Испольновой
ак-то раз влезла черепаха в яму между корней большого дерева, сидит себе и на флейте играет.
Шел мимо лесной демон Каипора, услыхал флейту и думает: «A-а, вот и черепаха. Как бы ее поймать?» Стал ходить возле дерева взад-вперед. А черепаха играет да играет: фин-фин-фин, фон-фон-фон.
— Черепаха, черепаха!
— У-гу!
— Выходи, будем силой мериться!
— Что ж, давай.
— Тогда иди жди меня на берегу реки.
Пошел Каипора в лес, срезал толстую и длинную лиану и прямиком к реке. А черепаха уже там.
— Ну, давай силой мериться. Возьмемся каждый за конец лианы и будем тянуть. Посмотрим, кто кого перетянет. Ты лезь в воду, а я останусь на берегу.
— Ладно, — сказала черепаха, взялась за конец лианы и нырнула.
А на дне дремала рыба. Огромная, как кит. Черепаха привязала конец лианы к рыбьему хвосту, а сама выплыла, на берег выкарабкалась и спряталась в кустах.
Каипора потянул, а рыбе это не понравилось. Рванула она и затащила великана в воду. Поднатужился Каипора и опять тянет, чтобы черепаху из воды достать. А рыба рассердилась и дернула — оказался Каипора в воде по горло.
Сидит черепаха в кустах и посмеивается — ждет, чем дело кончится. Понял великан, что так и утонуть недолго. Еле дух перевел и говорит:
— Ладно, черепаха, хватит!
Черепаха чуть со смеху не надорвалась. Залезла в воду, лиану от рыбьего хвоста отцепила и говорит великану:
— Вытаскивай меня из воды!
Выползла на берег, а Каипора и спрашивает:
— Ты не устала?
— Я? Нисколько! Даже не вспотела!
— Вижу я теперь, — вздохнул Каипора, — что ты гораздо сильнее меня. Прощай, черепаха.
И убрался восвояси.
Каипора
Перевод Н. Малыхиной
дин человек пошел на охоту и заблудился в лесу, целый день бродил он туда-сюда, но дороги домой так и не нашел. Когда стало темнеть, он в отчаянии закричал:
— Боже мой! Неужто мне придется коротать ночь в лесу?!
И тут, откуда ни возьмись, появился старик негр.
— Ты что кричишь? Что ты тут делаешь?
— Слушай, старик, я тут брожу с самого утра. Я заблудился и не знаю, как теперь попаду домой.
Подошел к нему старик и сказал:
— Дай-ка ты мне табачку покурить…
Охотник дал ему табаку. А негр опять просит:
— Дай-ка ты мне еще табачку пожевать… Охотник дал ему и жевательного табаку. Старик
набил кисет, жевательный табак положил в карман и спросил:
— Ну, так чего тебе надобно?
— Мне бы домой попасть…
— Поди срежь себе прут…
Охотник срезал себе прут подлиннее, и старик сказал:
— Хватайся за один конец, а я за другой. Закрой глаза и держись крепче.
Охотник сделал все, как велел старик. И почудилось ему, будто они летят. А когда остановились и охотник открыл глаза, он увидел, что стоит возле своего дома, а старика нигде нет.
Огонь
Перевод Н. Испольновой
ел по лесу индеец, набрел на скалу — а в скале дыра, а в дыре гнездо птицы. Захотелось индейцу добыть птенцов. Скала крутая. Позвал он племянника, срубил дерево, приставил к скале и велел мальчику залезть и птенцов достать. Только тот вскарабкался и руку к гнезду протянул, как закричали птенцы. Налетели на мальчика взрослые птицы, бьют его крыльями, долбят клювами. Испугался мальчик, не смог выполнить дядин приказ. Рассердился индеец, отшвырнул дерево и ушел.
Остался бедняга один на скале. И слезть нельзя, и спрыгнуть высоко. Сидит он день, другой, пять дней сидит и плачет:
— Дядя, пить хочу!
Чуть не умер от жажды и голода.
Пробегал мимо ягуар. Смотрит — на земле под скалою тень. Прыгнул ягуар, щелк-щелк зубами, а все впустую. Тень пошевелится, он опять: щелк-щелк…
Тут мальчик взял и плюнул ягуару на макушку. Тот поднял голову и спрашивает:
— Ты кто такой, что тут делаешь?
Рассказал мальчик все, как было. Ягуар поднял дерево, прислонил к скале:
— Слезай!
Стал мальчик спускаться, да на полпути остановился:
— Нет, ягуар, ты меня съесть хочешь! — и снова наверх.
— Не стану я тебя есть, не бойся!
Три раза ползал мальчик по дереву туда-сюда, все не мог решиться. Наконец спрыгнул на землю. Ягуар посадил его на спину и отвез к реке. Напился мальчик.
Ягуар и говорит:
— Пойдем ко мне, будешь жить у меня, будешь мне сыном.
Своих-то детей у ягуара не было.
Вошли они в дом ягуара, и видит мальчик — на полу ствол дерева с одного конца дымится.
— Что это за дым? — удивился мальчик.
— Это огонь горит.
— Что такое огонь?
— Ночью поймешь, когда придет холод, а огонь тебя согреет.
И дал ягуар мальчику жареного мяса. Никогда прежде он не ел такого, потому что люди его племени мясо на солнце вялили. Наелся до отвала и уснул, а посреди ночи вскочил, чтобы опять поесть, — так ему понравилось.