Услышали дети черепахину игру, подошли к ящику поближе.
А черепаха сразу же замолчала.
Стали дети ее просить:
— Сыграй еще, черепаха!
А черепаха им:
— Вы находите, что я хорошо играю? Ах, если бы вы могли видеть, как я умею танцевать!
Дети открыли ящик и выпустили черепаху, чтобы посмотреть, как она танцует.
Стала черепаха танцевать по комнате:
Ле, ле, ле, ле…
Ле, ре, ле, ре…
Потанцевала, а потом сказала, что ей надо выйти.
— Мы тебя пустим, — говорят ей дети, — только ты не убегай, черепаха!
Открыли они дверь, а черепаха поскорей отползла подальше за дом и спряталась в кустах.
Хватились дети, а черепахи и след простыл.
Тут один мальчик и говорит:
— Что же нам теперь делать? Что мы скажем отцу, когда он домой вернется? Давайте найдем камень и раскрасим его, как черепахин панцирь, а то надает нам отец тумаков!
Раскрасили они камень и положили в ящик.
Вечером приходит отец и говорит:
— Ну, ставьте скорей кастрюлю на огонь, будем черепаху варить!
— Мы уже поставили, отец, — отвечают дети.
Бросил отец в кастрюлю камень вместо черепахи и говорит детям:
— Теперь несите тарелки, будем есть черепаху.
Вытащил отец черепаху из горшка, стал класть на тарелку, а тарелка — раз! — и вдребезги.
Отец начал бранить детей:
— Ах вы, негодники, упустили черепаху!
Они отвечают:
— Нет, отец.
А черепаха как раз и заиграла на свирели.
Услышал человек и говорит:
— Пойду-ка я ее снова поймаю!
И зовет черепаху:
— Эй, черепаха!
— Что тебе? — отвечает ему черепаха.
Он ее кличет с одной стороны, а она отзывается с другой. Кричал, кричал человек, наконец надоело ему, ушел он домой и оставил черепаху в покое.
Черепаха и черт
Перевод Е. Колчиной
анялся однажды черт хозяйством, бананы посадил, ухаживал за ними. Но вот беда — повадился кто-то воровать бананы. Каждое утро черт находил оборванные деревья. Вот как-то ночью пошел он караулить бананы. Вдруг слышит — гроздь бананов падает. Подбежал черт и видит — на столе черепаха сидит. Говорит ей черт:
— Ага, теперь-то я с тобой разделаюсь, воровка! Я тебя еще вчера караулил, да не смог поймать.
— Ох, куманек, прости меня! — молит черепаха.
— И не надейся! Сейчас ты мне за все ответишь.
— Ох, куманек, не убивай меня! Неужто ты меня убьешь?..
— Нет, убивать я тебя не стану. Я тебе кое-что похуже сделаю…
— Ах, куманек, скажи же, что ты со мной сделаешь?
— Я тебе покажу, как бананы красть, злодейка!..
Черт взял большущую гроздь спелых бананов и принялся связывать плоды пальмовыми листьями.
Черепаха, глядя на это, опять спрашивает:
— Куманек, что ты хочешь со мной делать?.. Ты лучше сожги меня…
— Нет, жечь я тебя не стану, я тебя утоплю. Ты хуже чумы, сейчас я тебя утоплю…
— Ох, нет, куманек, не топи меня. Лучше сожги, только не топи…
Неподалеку оттуда был мост через реку. Место там было глубокое. Пошел черт к реке, несет черепаху и приговаривает:
— Вот тут-то я тебя и утоплю. Вот тут-то я тебя, голубушку, и утоплю.
Привязал черепахе на шею гроздь бананов и говорит:
— Вот привяжу тебе гроздь бананов, чтоб ты прямо на дно пошла.
А черепаха кричит:
— Куманек, не топи меня, лучше сожги!
А черт ей в ответ:
— Вот тебе, разбойница! — и бросил ее вместе с бананами в реку.
Упала черепаха в воду. А через минутку гроздь всплыла, черепаха взобралась на нее, ест себе бананы и поет:
Керенген-ю!
Ай да банан!
Керенген-ю!
Керенген-ю!
Керенген-ю!
Ай да банан!
А черт прямо озверел от ярости, бегает по мосту из конца в конец, хочется ему добраться до черепахи. Да как ее достанешь: река-то ей родной дом. Так и не смог черт ее проучить. Ведь черепаха хитрее черта.
Черепаха и крокодил
И. Чежеговой
дна черепаха играла на свирели так искусно, что все звери слушали ее как зачарованные. А крокодил ей страшно завидовал. Однажды приполз он к ручью, куда черепаха обычно приходила пить, и расположился неподалеку. Увидела его черепаха и говорит:
— Здравствуй, братец Крокодил, что это ты здесь делаешь?
— А я здесь греюсь на солнышке, сестрица Черепаха, — отвечает крокодил.
Напилась черепаха и стала играть на свирели. Тут крокодил начал ее просить:
— Позволь мне, сестрица Черепаха, поиграть на твоей свирели.
Черепаха дала ему свирель, а крокодил плюх в воду да и был таков. Очень рассердилась на него черепаха и поползла прочь. А на другой день нашла она пчелиный улей и проглотила весь пчелиный рой. Затем направилась к тому месту, где крокодил любил нежиться на солнышке, и спряталась там в куче листьев — только хвостик наружу выставила. А под хвостиком хитрая черепаха хорошенько намазала медом и время от времени выпускала пчелок, одну за другой: «з-з-з-ум».
Крокодил заметил, что из-под опавших листьев вылетают пчелки, решил, что набрел на улей, — раз, и сунул туда палец. А черепаха хвать его и говорит:
— Отдавай мою свирель, тогда отпущу! — а сама сжимает все больней и больней.
Тут крокодил разинул пасть да как завопит:
Ой, сыночек, поскорей
Принеси сюда свирель,
Тангу-ле-ре…
Черепахину свирель
Принеси сюда скорей!
Тангу-ле-ре…
А сын не расслышал и кричит ему:
— Чего тебе, отец, рубашку?
Крокодилу уже мочи нет терпеть, он еще громче:
Нет, Гансало, поскорей
Принеси сюда свирель,
Тангу-ле-ре…
Черепахину свирель
Принеси сюда скорей!
Тангу-ле-ре…
А Гансало:
— Чего тебе, отец, штаны?
Долго пришлось крокодилу тянуть свою песенку, изрядно он помучился и палец чуть не вывихнул. Наконец приполз его сынок с Черепахиной свирелью, и крокодил отдал ее черепахе. Только тогда черепаха его отпустила.
Как слон и лев путешествовали
Перевод Е. Колчиной
тправились однажды слон и лев путешествовать. Шли они, шли и пришли к реке, а за ней — болото.
Лев говорит:
— Кум, я по воде не могу идти, зато по болоту пройду.
А слон ему в ответ:
— А я, кум, по воде пройду, а по болоту нет. Вот и договорились: как реку переходить, лев сядет на слона, а как до болота дойдут — слон на льве поедет.
Добрались они до середины реки, и лев, чтобы не свалиться, изо всех сил вонзил когти слону в спину.
Слон говорит:
— Куманек, мне больно…
А лев отвечает:
— Э, кум, на то и когти, чтоб цепляться! Перешли они реку и увидели перед собой болото. Тут уже лев посадил себе на спину слона и зашагал. Посреди болота слон испугался, что упадет, и обхватил льва своим хоботом.
Лев стал задыхаться, обернулся и говорит:
— Полегче, кум, это ведь не когти!
А слон говорит:
— Э, куманек, кто коготком, а мы — хоботком!..
Ягуар, олень и обезьяна
Перевод И. Чежеговой
днажды позвал ягуар оленя пойти с ним в гости к одному приятелю — молоком полакомиться. Олень согласился. Отправились они, идут, вдруг на пути — речка. Стал ягуар оленя уговаривать:
— Смелей, дружище олень, речка-то неглубокая!
Олень и сунься в воду — чуть-чуть не утонул. А хитрый ягуар отыскал брод, даже хвоста не замочил. Пошли они дальше и набрели на банановую рощу. Ягуар сказал оленю:
— Дружище олень, давай поедим бананов! Ты залезай на дерево и ешь зеленые бананы — они самые вкусные, а мне бросай те, что пожелтее.
Олень так и сделал и остался голодный, зато ягуар наелся до отвала.
Пошли они дальше, видят — поденщики работают в поле. Тут ягуар и говорит оленю:
— Как будем мы проходить мимо, дружище олень, ты им скажи: «Черт бы вас побрал, работнички!»
Вот идут они, поравнялись с поденщиками, олень им и кричит:
— Черт бы вас побрал, работнички!
Рассердились поденщики и спустили на него собак — чуть насмерть не затравили. А хитрый ягуар вежливо так поклонился и говорит:
— Бог вам в помощь, работнички!
Поденщики отпустили его с миром.
Идут они дальше, а на дороге коралловая змейка кольцом свернулась.
— Посмотри, — говорит ягуар оленю, — какой красивый браслет, ты можешь подарить его своей дочке!