Бросился Сисимика на зверька, да не тут-то было! Ловок оказался Агути — юркнул в одну норку, а вылез из другой — и — ножом чик! — отрезал Сисимике хвост.
Взревел великан на весь лес и бросился ловить храбреца. Агути в следующую норку прыг и был таков!
Обезумел Сисимика от ярости, уткнулся головой в нору, норовит Агути достать, да куда там! Так и застрял!
Взмыл орел вверх, догнал друзей и крикнул:
— Стойте! Стойте! Агути победил Сисимику!
Тут же отправились юноши в пещеру Сисимики, и каждый вывел из заточения свою невесту. А как вернулись в родное селение, сыграли веселые свадьбы. Пир стоял горой. Главным героем был, конечно, Агути. Подарили ему множество подарков, а правитель предложил ему дочь в жены. Но Агути не согласился — девушек он боялся больше, чем Сисимику!
Дерево магей
Перевод Г. Ершовой
[73]
авным-давно жили в Анауке[74] люди добрые да мирные. Растили маис, собирали урожай.
Но вот умер вождь племени, и править стал его сын Мельтемок, человек хвастливый, алчный, который более всего любил ходить войной на соседние земли и грабить добро тамошних жителей. Так мирное племя прослыло в окрестностях воинственным, а имя Мельтемока везде нагоняло страх.
Однажды собрал Мельтемок своих воинов и сказал:
— Узнал я, что в горах живет богатое племя. У вождя того племени есть красавица дочь. Хочу взять ее в жены. Значит, надо нам с ними воевать.
Обрадовались воины: они уже привыкли грабить да убивать, поэтому с удовольствием стали собираться в поход.
Отправился Мельтемок с отрядом на север. Шли они, шли и с наступлением ночи решили передохнуть. Ночь была тихая, лунная. Прилег Мельтемок у костра, только закрыл глаза, как вдруг слышит:
— Что ты сделал со своим народом, Мельтемок? Почему твое племя перестало работать на поле? Почему вы теперь воюете без конца? Почему грабите и убиваете всех в округе?
Открыл глаза Мельтемок, перед ним стоит луна, глядит на него укоризненно, головой покачивает.
— Стыдно! — говорит. — Много на тебе вины. Думал ли ты когда-нибудь о разоренных тобой полях? А теперь хочешь силой взять себе в жены красавицу дочь вождя. Неужели ты считаешь, что тебя можно полюбить?
Упал Мельтемок на землю:
— Стыдно! Стыдно мне! И нет мне прощения!
А луна вернулась к себе на небо.
Поутру собрал Мельтемок своих воинов и сказал:
— Отныне и навсегда! Никогда больше наше племя не возьмет в руки оружия! Вернемся домой, будем в поле работать! А сейчас пойду все-таки посватаюсь. Вдруг красавица согласится выйти за меня замуж? А если откажется, я найду способ доказать ей, что сердце мое открыто теперь для мира и добра, а не для войны и смерти.
Удивились воины, но никто не возразил Мельтемоку. Все они только и думали теперь, как бы поскорей вернуться домой.
Отказал вождь Мельтемоку, не отдал ему в жены дочь. А все потому, что она не захотела. Плакала, умоляла отца:
— Не отдавай меня в жены этому человеку! Говорят — он многие земли огню предал и многих людей убил!
Как узнал Мельтемок, что отказывают ему, разгневался, да тут же вспомнил о словах луны, вернулся к вождю и сказал:
— Ты поступил правильно. Много на мне зла, хотя я уже и не тот, что был недавно. Теперь я буду творить одно добро, чтобы забылось зло, содеянное мною.
Слушает вождь, ушам своим не верит. Неужели перед ним тот самый человек, что без всякой жалости стер с лица земли целые племена?
Вскоре вернулся Мельтемок в родное селение к мирным заботам. Он прожил много, много лет, а когда состарился, луна пришла к нему и сказала:
— Ты будешь вечно творить добро, и люди во веки веков будут вспоминать тебя с легким сердцем.
Ушла луна, а Мельтемок почувствовал, как ноги его погружаются в мягкую землю и укрепляются в ней. И вот Мельтемок превратился в ветвистое дерево. Так появилось дерево магей — доброе, щедрое. Оно всегда давало индейцам и хлеб, и напитки, и сахар, и мед, и пряжу, и многое, многое другое.
Почему индейцы такие бедные
Перевод Д. Филипповой
очему белые люди — богатые, а индейцы — очень бедны? Отчего так несправедлива к индейцам судьба?
Индейцы племени нивакле рассказывают об этом так.
Давным-давно решил бог Фисаок одарить племя нивакле каким-нибудь щедрым подарком. Позвал к себе индейца племени нивакле, дал ему муки и сказал:
— Возьми, это очень вкусно. Из муки ты всегда сможешь приготовить очень много вкусной еды.
— Вот еще! — отвечал ему индеец. — Плоды дерева альгарробо[75] гораздо вкуснее!
Тогда позвал Фисаок Еле — белого человека со светлыми волосами и Ханто — белого человека с темными волосами. Они взяли муку, от которой отказался индеец, и были очень довольны.
Но все же бог Фисаок хотел сделать индейцам подарок и снова позвал человека племени нивакле. На этот раз он предложил ему сахар.
— Попробуй, какой сладкий! — уговаривал Фисаок.
Попробовал тот кусочек и отвечает:
— Мед, который мы собираем в лесу, гораздо слаще.
И убежал.
Опять позвал бог Фисаок Еле — белого человека со светлыми волосами и Ханто — белого человека с темными волосами, и те с радостью унесли с собой сахар, который не хотел брать индеец племени нивакле.
Бог Фисаок был очень добр и терпелив. Он опять пригласил к себе индейца, показал ему красивую ткань и сказал:
— Возьми ее, будешь ею укрываться от дождя и холода.
— Да зачем она мне нужна! — удивился индеец такому подарку. Взял и разорвал ткань руками. — Ты посмотри, на мне шкура ягуара, она так крепка, что ее даже стрелой не пробьешь. Все мое племя так одевается.
Отдал бог Фисаок и этот свой подарок Еле и Ханто. Как же довольны они были, когда получили ткань!
Фисаок не обиделся на индейцев и вскоре принес племени нивакле в подарок ружье.
— Будешь ходить с ним на охоту! Попробуй выстрели разок!
Выстрелил вождь племени и страшно испугался:
— Нет уж! Эта штука распугает всех зверей в лесу. Одного страуса подстрелишь, а как догнать остальных? Они же все разбегутся! То ли дело наш лук и бесшумные стрелы! С ними мы раздобудем гораздо больше добычи!
И опять бог Фисаок отдал ружье Еле — белому человеку со светлыми волосами и Ханто — белому человеку с темными волосами. Те просто не знали, как и отблагодарить его.
На этот раз, похоже, Фисаок немного обиделся на индейцев, и когда в очередной раз повстречался с племенем нивакле, принес с собой целый ворох бумаг, которые Еле и Ханто называли деньгами.
— Посмотри, это — тебе. Ты сможешь обменять их на все, что пожелаешь. Люди сами начнут приносить тебе все, что нужно для жизни племени.
Засмеялся индеец, повернулся и пошел в лес охотиться и собирать мед.
Ну, тут уж бог Фисаок рассердился не на шутку! Отдал он деньги Еле и Ханто и думать забыл про племя нивакле.
Поэтому-то индейцы до сих пор такие бедные.
Как солнце спасло бедняка
Перевод Г. Ершовой
авным-давно жил на свете бедняк. С утра до ночи работал он на земле хозяина, хозяин был злой да жадный, платил мало — трудно бедняку приходилось.
Вот как-то раз велит хозяин бедняку собираться в путь-дорогу. Иди, мол, и пока не отыщешь жилище солнца, пока не поговоришь с ним — домой не возвращайся.
Опечалился бедняк: как оставить детей-малолеток да жену-красавицу, чем кормиться им без него. Но что поделаешь? Собрал пожитки и отправился в путь.
Шел он долго-долго, но так и не отыскал жилище солнца. Не знал крестьянин, что хозяин его на самом деле коварный оборотень-ягуар. И замыслил тот ягуар злое дело — спровадить бедняка, а на его красавице жене самому жениться.
Вот идет бедняк, идет, а навстречу, глядь, старичок шагает.
— Куда, сынок, путь держишь? — спрашивает.
Отвечает бедняк:
— Ищу жилище солнца, хозяин велел переговорить с ним.
Говорит старичок:
— Постой, сынок, не ходи дальше. Отдохни немного. Разведи на ночь костер, но спать не ложись. Знаю: придется тебе нынче туго. А еще лучше, разведи три костра. Посредине кинь полено и накрой его накидкой. Сам заберись на дерево и спрячься в ветвях. Привяжись покрепче, чтобы не упасть.
Бедняк выполнил все, что ему было велено.
Стемнело, наступила полночь. Тут и выходит к кострам пятнистый ягуар, огромный, страшный.
Подошел ягуар к кострам и как бросится на накидку, под которой полено лежало. В тот же миг вспыхнул ягуар ярким пламенем и исчез.
Взошло солнце, спустился бедняк с дерева, смотрит — на месте костров одни черные угли, а от ягуара и следа не осталось.