Дождь лил уже целую неделю, и домой он вернулся грязный-прегрязный, с мокрыми ногами.
Бакальяо решил, что его славная лошадка, не раз приносившая ему победу на скачках и возившая его к деревенским подружкам, потеряна навсегда. Но однажды вышел он на луг и видит — движется к нему что-то вроде грядки, сплошь покрытой спелыми тыквами.
Не веря своим глазам, Бакальяо осторожно приблизился: как все крестьяне, он был любопытен и ему хотелось поближе взглянуть на диковинку. И как же он удивился, когда узнал в ходячей грядке собственную лошадь! А тыквы на ее спине выросли из семечек, вместе с золой попавших в рану. Ведь у кубинских крестьян заведено хранить тыквенные семечки в золе, чтобы они равномерно подсыхали и не теряли всхожести до следующего сева.
Хитрый гаитянин
Перевод Н. Горской
большом бараке вместе с другими сборщиками сахарного тростника жил один гаитянин. Гамак его висел в углу. В день первой получки он раздобыл горшочек, чтобы хранить деньги, и положил туда три песо. Ночью, когда все спали, лежал он в своем гамаке и напевал:
В моем горшочке три монеты,
удвою я богатство это.
Один из сборщиков, хитрющий малый, не спал и все слышал, а гаитянин этого не знал.
Настал день следующей получки. Пошел гаитянин туда, где был спрятан горшок, и положил еще три песо. А ночью, лежа в гамаке, опять принялся петь:
В горшке у меня шесть песо есть,
я завтра к ним добавлю шесть!
Хитрец услышал и подумал: «Надо будет завтра посмотреть, где он прячет свое сокровище».
На следующий день выследил он гаитянина и увидел, что тот хранит горшочек с деньгами под камнем. Хитрец запустил туда руку и вытащил двенадцать песо.
А назавтра гаитянину понадобились три песо. Не чуя беды, направился он к своему сокровищу. Смотрит: что за чудеса? Деньги-то исчезли! Подумал он немного и сказал себе: «Ну, погоди, мошенник, ты еще попадешься на удочку!»
В день получки, когда все уснули, гаитянин начал петь:
Как я богат, как я богат!
В моем горшочке целый клад —
двенадцать песо в нем держу,
а завтра двадцать положу!
Вор все слышал, встал на следующее утро спозаранку и положил двенадцать песо обратно в горшочек. Когда пришел хозяин, они были на месте. Взял он все деньги и ушел. А вор-то прятался рядом, в густых зарослях. Выждал он некоторое время и — к горшочку: заберу, мол, тридцать два песо. Но горшочек был пуст, и вор тяжко вздохнул: — О пресвятая дева, гаитянин-то оказался еще хитрее меня!
Хитрый галисиец
Перевод Е. Колчиной
ел как-то по дороге галисиец, едва жив с голоду. Вот дошел он до одного дома, где жили скупые люди. Был час обеда, но, когда галисиец вошел, хозяева уже поели. Что тут делать? Подумал галисиец и говорит:
— Я нынче еще не обедал.
А хозяева будто и не слышат.
Тогда галисиец подозвал сынишку хозяина и дал ему монету в пять песо.
— На, поиграй, — говорит.
Хозяин увидал деньги и говорит жене:
— Иди зарежь курицу, свари рис с курятиной. У этого галисийца полно денег, потрясем его немножко.
Жена приготовила рис с курятиной, очень вкусно получилось. Галисиец пообедал по-царски. А после обеда подали ему кофе. Поел он, попил, потом встал с табуретки и подошел к мальчику. А тот его монеткой забавлялся. Взял галисиец у него монетку и говорит:
— Ну, поиграл, и довольно.
И ушел, смеясь над жадными хозяевами.
Плохой хозяин
Перевод Н. Горской
дин хозяин гулял среди полей со своим рабом-негром. Переходили они по мосту речку, хозяин оступился и упал в воду. Плавать он не умел и стал умолять негра:
— Спаси меня, негр! Я отпущу тебя на свободу! Услыхал раб такое обещание и вытащил хозяина на берег. Но тот не сдержал слова.
И еще раз произошло то же самое: хозяин упал в реку, пообещал негру свободу, и тот спас его. Однако бумага об освобождении так и не была подписана.
В третий раз, когда приключилась такая же беда, хозяин, уже идя ко дну, опять пообещал освободить негра. Но тот ему сказал:
— Ты хочешь, чтобы я тебя спас… Это можно, только сначала подпиши под водой бумагу.
Зазнайка
Перевод Е. Колчиной
ила в горах девушка. Из самых бедных была, а зазнавалась — дальше некуда. В Гаване у нее была родственница. И вот однажды эта родственница прислала за ней. Собралась наша гордячка в дорогу. В Гавану поехала.
Вскоре вернулась она обратно в свою деревню, наряженная по моде, завитая, — не узнать ее. А нос стала задирать пуще прежнего.
Видит она мачете и спрашивает:
— Это что за вещь? Для чего она?
Крестьяне дивятся, говорят:
— Это мачете, им тростник рубят.
А она все городской барышней прикидывается. Остановилась возле плуга и тычет пальцем:
— А это как называется? Для чего это?
Крестьяне отвечают:
— Это плуг, им землю пашут.
Так подходила она к коровам, козам и все делала вид, будто знать не знает, что это такое. Увидала грабли и спрашивает:
— А это как называется?
Спрашивает, а сама поставила ногу на зубья. Не успели ей ответить, грабли как хлопнут ее по лбу, а наша барышня как закричит:
— Ах, проклятые грабли!
Тогда все поняли, что она только прикидывается городской барышней.
Как крестьянин не заплатил за яичницу
Перевод Е. Колчиной
дин крестьянин каждый год ездил в Гавану и всякий раз съедал там яичницу из двух яиц.
Но вот сказали ему как-то в гостинице, что он не заплатил за яичницу, которую съел в прошлом году. Крестьянин не хотел платить — слишком дорого запросили с него за те яйца, потому-де, что они уже годовалые стали. Спорили, спорили, и в конце концов хозяин подал на крестьянина в суд.
Судья спрашивает:
— Почему вы так запоздали с платой за яичницу?
— Господин судья, — отвечает крестьянин, — я никак не мог приехать раньше, маис для посева жарил.
Судья удивился:
— Как же это вы будете сеять жареный маис? Он же не взойдет…
Тогда крестьянин сказал:
— А как же вы требуете с меня столько денег за яйца, съеденные в прошлом году? Ведь цыплята из них уже не вылупятся.
За круглым столом
Перевод Е. Колчиной
днажды галисиец и негр отправились в трактир поужинать. У обоих в желудке было пусто, а в кармане не густо.
На последние свои гроши заказали они себе ужин. Когда принесли еду, негру подали более полную миску. Галисиец сидел напротив негра и сразу заметил это. Быстро повернул он стол — а стол был круглый — так, что полная миска очутилась прямо перед ним. Негр удивился, а галисиец и говорит ему:
— Ты же знаешь, земля круглая и вертится. Негр подумал, повернул стол на прежнее место и говорит:
— Куда уж нам с тобой вертеть миром! Пусть будет как есть.
Педро-обжора
Перевод М. Гурвица
ро Педро говорили, что он живет, чтобы есть. Так, впрочем, оно и было. Рот его всегда был полон, он вечно что-нибудь жевал — то кусок мяса или картофелину, то банан или орехи, то сладкий тростниковый сахар. Не было такой пищи, от которой Педро отказался бы.
Когда он был маленьким, мать часто говорила ему: «Педро, если не съешь весь ужин, не получишь сладкого». Может быть, и матери не всегда бывают правы? Пока Педро был маленьким, еда шла ему на пользу. Но когда он вырос, надо было идти работать. Здесь-то и начались все его несчастья.
Сначала он пошел в мастерскую к плотнику. Но рот его вечно был забит едой, и места для гвоздей там не оставалось. Проработал он у плотника всего неделю.
Потом нанялся переписывать письма. Но и с этой работы пришлось ему вскоре уйти — почти на каждом письме оставались безобразные пятна от фруктовых соков, которыми Педро угощался.
Тогда он решил стать лесорубом. Но и здесь Педро долго не задержался. Только он, бывало, соберется крикнуть: «Эй, поберегись, дерево падает!», как кусок пищи вставал у него поперек горла. Так недолго было и человека угробить. И с этой работы его выгнали.
В конце концов решил Педро вообще не работать — весь день будет только есть да пить. Но очень скоро деньги, что у него были, вышли, и пришлось ему одалживать у друзей. А отдавать-то было нечем! Когда друзья перестали давать взаймы, ничего ему не осталось, как идти побираться.