Трагическая история Чечни отразилась в судьбе выдающегося чеченского художника Петра Захарова (1816–1846). Во время штурма аула Дады-юрта 14 сентября 1819 года войсками генерала А. П. Ермолова солдаты обнаружили трехлетнего мальчика. Генерал Ермолов приказал отдать его на воспитание казаку, от которого тот принял имя и фамилию.
Впоследствии мальчик стал приемным сыном двоюродного брата генерала Ермолова. Юноша проявил уникальные способности к рисованию и был зачислен в Петербургскую Академию художеств, которую окончил в 1836 году и за великолепный портрет генерала А. П. Ермолова получил звание академика.
В сокровищницу русской классической живописи вошли также его портреты историка Т. Н. Грановского и поэта М. Ю. Лермонтова. Последний сделал юношу прототипом героя поэмы «Мцыри». Молодой художник никогда не забывал о своем происхождении и подписывал картины как Захаров-Чеченец. Незадолго до внезапной кончины он написал автопортрет, вдохновленный лермонтовскими стихами о свободе:
Я мало жил, и жил в плену.
Таких две жизни за одну,
Но только полную тревог,
Я променял бы, если б мог.
Отцовское наследство
Чеченская сказка
Жил человек по имени Нельбий Чуара. Был он такой бедный, что чуть не умирал с голоду. Однажды сказал своей матери:
– Нет у меня коня, чтобы ездить, нет одежды, чтобы достойно одеваться, нет оружия, чтобы опоясаться. Видно, мой отец был бедным.
Мать сказала:
– Отец твой не был беден. После его смерти остался конь. Пятнадцать лет стоит он в конюшне и кормится только кремнем и железом. Он твой, если сумеешь осадить его. Осталась также броня. Пятнадцать молодцев только могут сдвинуть ее с места. Она твоя, если сможешь ее носить. Осталась также острая терсмайльская шашка, выкованная из дамасской стали. Она твоя, если сможешь ею владеть.
Чуара оседлал отцовского коня, легко поднял и надел броню, опоясался оружием и выехал бродить по белому свету.
Долго ли он ехал, коротко ли, но вдруг наткнулся на семь братьев нартов, спавших на дороге крепким сном. При его приближении кони нартов сказали коню Чуары:
– Куда путь держишь, бороздя, как плугом, дорогу? Если бы мы не боялись разбудить своих хозяев, то этот день был бы для тебя последним.
– Если бы я не спешил в далекий неведомый край, то я, как росу с травы, стер бы вас с лица земли, – ответил конь Чуары и проехал мимо.
Долго ли, коротко ли ехал Чуара, но доехал он до большого города. Бросив поводья, предоставил коню самому завернуть во двор, где им обоим было бы хорошо. Коню понравился дом одной старухи, стоявший особняком.
Усталый Чуара рано лег спать. Среди ночи он проснулся от вспышки молнии, хотя небо кругом было ясное. Наутро Чуара рассказал старухе о ночном явлении. Та объяснила, что город озаряется молнией, когда царская дочь во сне переворачивается с боку на бок.
Узнав от старухи, что царская дочь очень красива, Чуара послал ее к царю спросить, не выдаст ли он за него свою дочь.
Старуха передала желание Чуары. В ответ царь сказал, что он, увы, не вправе распоряжаться дочерью – к городу приближается отряд соседнего властителя – падчаха, чтобы захватить и силой увезти дочь.
Тогда Чуара вскочил на коня и помчался навстречу отряду. Говорит падчах с пренебрежением:
– Что за создание едет нам навстречу?
Чуара с достоинством ответил:
– Ты видишь перед собой Нельбий Чуару, которому пролетающая птица бросает в виде дани перо, а пробегающий зверь – копыто.
Сказав это, он ударил плетью коня и бросился с обнаженной терсмайльской шашкой на врагов. Конь давит тех, кто попадается ему под ноги. Кто попадается под руку, того убивает Чуара.
Перебив всех, он вернулся и опять послал старуху сказать царю, что с ним будет то же, что случилось с падчахом, если он не выдаст за него свою дочь.
Царь поспешил изъявить согласие. Нельбий Чуара с красавицей невестой в карете поехал домой. По дороге он опять наткнулся на братьев нартов. Они его обманули, уверив в своей дружбе. Чуара подошел к ним без оружия. Этим и воспользовались нарты. Они сели в карету и умчались с невестой.
На своем коне Чуара поскакал за ними. Вмиг он их догнал, но не знал, что делать, потому что был без оружия. Воспользовавшись моментом, не веста передала ему острую терсмайльскую шашку. Засверкала шашка, покатились на землю головы нартов.
Со своей невестой прибыл Чуара домой, и они поженились. В первую ночь жена Чуары неизвестно кем была похищена, хотя двери и окна были закрыты.
Проснувшись, он не на шел возле себя своей жены. Тогда он стал плакать слезами, пока слезы не иссякли, плакать кровью, насколько хватило крови.
Погоревав, он отправился на поиски жены.
Паули Г.-Т. Чечен. Лезгин. «Этнографическое описание народов России». 1862 г.
Долго ли, коротко ли ехал, но в стороне от дороги увидел пастуха. Пастух то взбирался на курган, смеясь, то спускался с него, плача.
Странное по ведение пастуха привлекло внимание Чуары, и, подъехав к нему, он спросил, в чем дело.
Пастух ответил:
– Плачу я, спускаясь с кургана, потому, что жалею Нельбий Чуару, у которого в первую ночь украли молодую жену. Смеюсь только потому, что мне по возвращения домой дадут хлеба и мяса.
– Кто похитил жену Чуары? – спросил Чуара.
– Неге из села, что неподалеку отсюда.
Чуара сказал ему, кто он такой, и попросил совета, как освободить жену из когтей Неге.
Пастух сказал:
– В эту ночь похититель собирается впервые пойти к твоей жене. Надень мое платье, под платьем спрячь свою шашку. Вечером отправляйся со стадом в село. Коровы приведут тебя во двор Неге. Там тебе дадут мяса и хлеба. Тогда попроси допустить тебя к невесте с поздравлениями. Он тебя допустит. Когда войдешь в комнату жены – она тебя узнает. Спрячься с ее помощью за полог и жди Неге. Когда придет, сам знаешь, что с ним делать.
Чуара все исполнил. Он был допущен в комнату жены. Как только наступила ночь, Неге не замедлил появиться. Войдя в комнату, он стал хвастаться:
– Я краду молодых жен, хотя мужья спят с ними, обнявшись.
Она сказала ему:
– Хоть ты и ловко крадешь жен, но шашкой никто не владеет так, как Чуара.
Слова эти рассердили злого Неге, и он ударил ее нагайкой. В этот момент выскочил из-за полога Чуара и одним ударом отрубил голову Неге.
Чуара забрал себе добро своего врага и, поделившись с пастухом, вернулся с молодой женой домой.
Записал и перевел Т. Э. Эльдарханов в 1901 году. Литературная обработка Е. В. Лукина
Возвращение благодати
Чеченская легенда
Один человек проснулся ранним утром, вышел во двор – кругом все снегом запорошено. Вдруг видит: по свежему снегу ведут следы из его дома. «Странное дело! – подумал он. – Мои домочадцы еще спят. Кто же тогда ушел из дому?» Решил он узнать, кто это.
Отправился по следу. Шел-шел и добрался до пещеры в горах. Вошел в нее и крикнул:
– В мой дом следов нет, а только из дома. Кто ушел от меня?
Голос из тьмы ему ответил:
– Это я – благодать! Я покинула твой дом, потому что рассердилась на тебя. Зачем ты вчера поссорился со своими родными? Зачем обидел жену? Зря ты трудился и пришел сюда.
Человек стал умолять благодать вернуться, говоря, что он без благодати пропадет.
Благодать ответила:
– За то, что ты потрудился и пришел ко мне, я дам тебе что-нибудь одно. Хочешь – проси золото, хочешь – проси зерно, хочешь – проси здоровье. Но не проси меня вернуться к тебе.
Подумал человек и сказал:
– Если ты позволишь, я пойду и посоветуюсь со своими.
Человек вернулся домой и обо всем рассказал домочадцам.
Родные наперебой стали ему советовать: одни предлагали взять золото, другие – зерно, третьи – здоровье. Так горячо советовали, что чуть не перессорились друг с другом.
Только жена тихо сидела в уголке и молчала. Муж повернулся к ней и спросил:
– Ну, а ты что скажешь?
– Попроси для нашей семьи согласие, – молвила жена. – Там, где оно есть, ничего другого не надо.
– Верно! – кивнул головой муж. – Так и сделаю.
Вот пришел человек в пещеру.
Встречает его благодать:
– Ну что, посоветовался?
– Посоветовался, – вздохнул человек. – Прошу дать моей семье согласие.
– Это кто ж тебе такое посоветовал?
– Жена.
– Твоя жена – мудрая женщина. Перехитрила она меня. Даю вам согласие. А там, где согласие, должна быть и я. Поэтому возвращаюсь к вам.
Благодати не бывает там, где нет согласия.
Чорос-Гуркин Г. И. Приготовление к тою.
Ярошенко Н. А. Тебердинское озеро.
Перов В. Г. Странник.
Рассказала С. Сайдулаева в 1976 году. Записала Р. Сайдулаева. Перевел А. О. Мальсагов. Литературная обработка Е. В. Лукина