Горас молниеносно взмахнул длинной частью древка вил.
Хрусь!
Страшный удар сломал лапу, в которой Виска держал меч. Лис издал вопль боли и ужаса. Меч Мартина описал в воздухе дугу и воткнулся в дно на мелководье. Горас спокойно ждал, пока лис размахнется кистенем. На этот раз барсук перехватил древко горизонтально двумя лапами и подставил его под цепь. Цепь с шипастым шаром намоталась на дерево, и Горас резким движением вырвал кистень из лапы лиса. Виска в ужасе замер, а Горас небрежно швырнул палку с кистенем в реку.
На берегу раздался ликующий вопль. Горас не обратил на него внимания. Одной лапой он поднял лиса над палубой, другой обхватил морду.
— Я никогда не был твоим рабом. Теперь я больше не раб Жажды Крови. Такова моя судьба. А вот твоя судьба.
Моди вздрогнула. Все остальные тоже вздрогнули от жуткого сухого звука. Позвоночник Виски сломался, как сухая ветка. Горас швырнул труп лиса в реку.
Горас помог Саликсе подняться на борт. Крепко сжимая его лапу, она сказала:
— Ты победил его, не прибегая к заклятию. Хотя я и усомнилась, услышав боевой клич.
Горас улыбнулся:
— Просто мне нравится этот клич. Я твердо знал, что управляю собой.
На берегу Орквил Принк размахивал толстым шестом, который он вырубил из ивы мечом Мартина.
— Капитан Горас, я обнаружил новое древко для Тунга. Прошу разрешения подняться на борт.
Барсук качнул головой в сторону Саликсы:
— Обратитесь к моему первому помощнику.
Саликса засмеялась:
— На борт подняться разрешаю. Но сначала пароль. Моди его хорошо знает, как и все в Саламандастроне.
Бешеная Моди Магзбери Тропл запрокинула голову и завопила во всю заячью глотку:
— Еулалиа-а-а-а-а-а!
После чего все взошли на палубу.
Счастливый Орквил взмахнул мечом Мартина и воскликнул:
— Друзья, я придумал новое имя для этого корабля. Угадайте — какое?
— Еулалиа-а-а-а-а! — раздался дружный крик.
Юный еж выглядел несколько разочарованным такой догадливостью друзей, но через мгновение присоединился к общему смеху.
40
Сгущался вечер. На палубе совещались, принимали решения. Переименованное судно решено было направить в первое плавание к Саламандастрону, чтобы завершить миссию Моди. Недостатка в добровольцах не было, каждый хотел принять участие в таком знаменательном рейсе.
На подготовку ушло три дня. В лесу собирали провизию. Землеройки старались сделать так, чтобы на борту ничто не напоминало о разбойниках. Рангвал искусно удалил с борта старое название и нанес новое.
Много гадали, кого сделать капитаном корабля «Еулали-а!». Предлагали Командора, Барбаулу, Осбила. Но Саликса решила вопрос, предложив Орквила. Это предложение с энтузиазмом поддержали Моди и Рангвал.
Вечером перед отходом Рангвал шептал на ухо Моди, глядя на вышагивающего по палубе Орквила:
— Прирожденный морской волк! Где он только выудил эту шляпу и сапоги?
Моди подавила смешок. К ним приблизился Орквил.
— Добрый вечер, капитан Орквил. И доброго вам завтрашнего дня, во.
Орквил небрежно махнул зайчихе лапой:
— О мэм, знаете, эти дальние походы… они так похожи один на другой…
Шляпа с пером неожиданно сползла ему на глаза, он споткнулся о шпагу, чуть не выскочил из громадного сапога с отворотом, споткнулся еще раз и рухнул на палубу. Он, однако, тут же вскочил, оправился и уставился на белку и зайчиху, ожидая, не засмеются ли они.
— Гм, река сегодня несколько неспокойна, осторожнее на палубе.
Рангвал покосился на реку, спокойную, как дворовая лужа.
— Да, капитан. Я выйду на вахту на случай, если волны хлынут на палубу и смоют кого-нибудь за борт.
Еж чинно кивнул:
— Если во мне возникнет надобность, я в своей капитанской каюте. Доброй ночи!
Пытаясь справиться со шпагой, сапогами и шляпой, он поковылял к корме.
К Моди и Рангвалу подошли Горас и Саликса, глядя вслед Орквилу.
— Я обязан этому ежонку свободой, — сказал Горас.
— И он многому научился за это время.
Саликса сжала лапу Гораса:
— Мы все многому научились.
— Конечно, во! — добавила Моди. — И мы достаточно молоды, чтобы еще многому-многому научиться.
Вечернее солнце освещало кузницу Саламандастрона, смягчая грубые скальные стены. Старый лорд Пепельный Глаз сидел на широком подоконнике, наслаждаясь теплом и тишиной. Шумы моря сообщали барсуку о приливах и отливах. Еще один знакомый звук: резкий стук стека майора Маллина в дверь.
— Войдите! — откликнулся лорд Пепельный Глаз.
Майор появился не один. Он погонял перед собой Ферпса и Трингл, впряженных в кухонную тележку. Молодым зайцам доверили доставить лорду предвечерний чай. Маллин, столкнувшись с зайцами перед дверью, не упустил случая дать одно-другое руководящее указание:
— Спокойно, спокойно, во, не на гонках! Что у нас там сегодня наколдовала кухня?
Трингл метнула в майора дротики своих длинных ресниц:
— Ромашковый чай, мятный чай, сэр, во, набор сандвичей, темный торт «Подарок повара», ну и обычные лепешки со всякой всячиной.
Лорд Пепельный Глаз одобряюще кивнул:
— Прекрасно, прекрасно. Слышал я, вы успешно прошли испытания на разведчиков-бегунов. Примите мои поздравления.
Ферпс и его сестра вытянулись и вскинули лапы в салюте.
— Большое спасибо, сэр, трудные были экзамены, но мы их полностью выдержали, блестяще, во, во, правда, Трингл?
— Форма еще не готова, так мы носим зеленые повязки, милорд, во.
Пепельный Глаз слегка потрепал зайцев за уши:
— Уверен, вы станете добрыми бойцами. Но помните старую истину: не в форме суть, а в том, на ком эта форма надета.
Майор Маллин перенял у молодых зайцев тележку.
— Спасибо, ребята, возвращайтесь в столовую, хватит надоедать милорду своей трескотней.
Ферме и Трингл отсалютовали, но тут Пепельный Глаз снова открыл рот:
— Пусть останутся, майор. Пообщаемся с молодежью. Присядьте, милые, выпьем чайку. Малл, побудь нам доброй матушкой, будь так добр.
Польщенные зайцы засияли, заулыбались и мигом освоились с изменением обстановки.
— Матушка, мне две ложки меду в чай, пожалуйста!
— И мне! И вон тот огуречный сандвич, во!
— Вот я вам завтра на смотру хвосты намажу медом, — добродушно проворчал майор.
Пепельный Глаз усмехнулся:
— Ну-ка, сорванцы, побудьте мне глазами. Что там сегодня на море видать? Как оно с виду?
— Как обычно, синее, сэр, во.
— Нет, скорее, синевато-зеленоватое, во, во.
— Или зеленовато-синеватое.
— Ну, зеленовато-бледно-синее с белыми пятнышками, во-а.
Пепельный Глаз повел громадной лапой.
— Давайте-ка хорошенько посмотрим. Что делает ветер с поверхностью? Какая рябь — крупная или мелкая? Как волны накатывают на берег? Как ведут себя чайки и бакланы?
Ферпс попытался:
— Волны, сэр, достаточно большие, на берег налезают с шумом и шипят, как обычно. Выбрасывают водоросли, длинные, темно-зеленые. Птицы есть, вроде чайки…
— Вроде? — перебил майор. — А может, кайры или гуси? Нужно лучше разбираться в матушке-природе, юный друг.
Трингл попыталась помочь брату:
— Там несколько кайр и топориков, много чаек серебристых, есть моевки… А вот там, подальше, появилось маленькое пятнышко… кажется, парус.
Лорд Пепельный Глаз встал, выпрямился:
— Парус… Где?
Майор Маллин оставил чайную тележку и бросился к окну, вглядываясь в направлении вытянутой лапы Трингл.
— С северо-запада, сэр, — доложила Трингл. — Это ведь судно, Ферпс?
Брат ее вспрыгнул на подоконник и, поддерживаемый майором Маллином, высунулся наружу.
— Судно, судно, сэр, лопни мои глаза! — возбужденно завопил он.
— Ферпс, вы не в казарме! — строго одернул его майор.
— Ой! Прошу прощения, во! — опомнился Ферпс.
Лорд Пепельный Глаз встал, сжал посох.
— Майор, объявите готовность, всех офицеров прошу ко мне.
Майор отсалютовал стеком:
— Выстрою всех на бережку, сэр. Будете присутствовать?
Лорд кивнул:
— Пошлите ко мне Экри с гардеробом. Буду при всех регалиях. Какое бы оружие… меч, что ли?
Прежде чем майор успел ответить, Трингл выпалила:
— Прошу прощения, сэр, лучше топор. Им удобнее дорогу ощупывать, как вашим посохом, во.
— Неплохая идея. — Лорд благодарно пожал плечо Трингл. — Вы с братом останьтесь здесь, проводите меня на берег.
Майор направился к выходу, перед дверью задержался и поманил к себе молодых зайцев.
— Это ваше первое поручение в качестве скаутов. Лорд Пепельный Глаз под вашей охраной. Беречь как зеницу ока, защищать ценой жизни, — прошептал он.