Второй раз мне повезло совсем недавно, когда я познакомился с творчеством ещё одной замечательной сказочницы, о сказках которой наш маленький читатель, пока ничего не знает… Так вот, в начале XX века в далёкой стране Хорватии, входившей тогда в состав Австро-Венгерской монархии, жила удивительная писательница, звали её Ивана Брлич-Мажуранич. Родилась она в 1874 году в замечательной семье. Её дед, Иван Мажуранич, в честь которого она и была названа, был поэт и государственный деятель — Бан (Наместник) Хорватии, а её отец, Владимир Мажуранич — языковед и писатель — был Президентом Югославенской Академии Наук и Искусств. Кстати сказать, он ещё был и действительным членом Российской Императорской Академии Наук! Да и сама Ивана была личностью незаурядной. Прекрасно образованная, она свободно говорила на восьми языках, в том числе и на русском.
Ивана родилась в городе Огулине, где в то время работал её отец. Огулинский край издавна считался самым таинственным и сказочным местом Хорватии, ещё и теперь его иногда называют «страной волшебниц». По местным поверьям, сюда слетаются на свой шабаш местные и дальние ведьмы, в лесах там якобы живут лешие, и другие всякие лесные духи, которых и увидеть нельзя… А вершину горы Клек, у подножия которой расположился город, венчает спящая фигура последнего хорватского короля Дмитрия Звонимира — и это может увидеть каждый! Хорватский Король на все времена, который, как говорит легенда, в минуту великой опасности для своей страны, должен восстать ото сна… Вот в каком месте родилась Ивана, и ничего нет удивительного в том, что она стала сказочницей, да и как же могло быть иначе, если весь мир вокруг был напоён сказкой!
Ещё девочкой Ивана писала стихи и вела дневники, а первый её сборник рассказов и песен для детей «Хорошие и плохие» увидел свет в 1902 году. С этого времени Ивана постоянно писала новеллы и короткие рассказы, которые печатались в альманахе «Школа и каникулы». Настоящая популярность пришла к ней в 1913 году, с публикацией романа для детей «Удивительные приключения подмастерье Хлапича». В этом году исполнилось сто лет с того дня, когда первые читатели смогли прочесть книгу о маленьком подмастерье и его друзьях — девочке Гите, псе Бундаше и зелёном Попугае. И, невзирая на все изменения, произошедшие в мире и людях, книга эта до сих пор осталась такой же увлекательной, как и тогда. И вот уже шестое поколение хорватского народа затаив дыхание, слушает о страшных событиях и весёлых приключениях, выпавших на долю героев романа.
Верхом творчества Иваны Брлич-Мажуранич справедливо считаются её «Сказки давних времён», увидевшие свет в 1916 году. В этом произведении она создала феерический мир фантазии, с героями и злодеями, домовыми и лешими, возвращающий нас к тому времени, когда христианство только искало пути к душам людей, а языческие боги ещё жили бок о бок с ними. (Надеюсь, что в скором времени наш маленький читатель сможет прочитать и эту книгу на родном языке, перевод которой на русский язык уже в работе!).
Авторитет Иваны Брлич-Мажуранич был так высок, а влияние её творчества столь значительно, что Югославснская Академия Наук дважды, в 1931 и 1938 годах, выдвигала её на соискание Нобелевской премии по литературе. Но — увы! — взрослый мир только один раз в своей истории «снизошёл» до детской литературы, и после 1909 года, когда Нобелевскую награду получила Сельма Лагерлёф, ни одно произведение для детей не удостоилось этой награды.
Ивана Брилич-Мажуранич так и не получила этой премии, проиграв в равной борьбе двум величайшим писателям того времени — Джону Голсуорси и Ивану Бунину. Но возможно, это поражение было скорее победой, учитывая тот звёздный состав кандидатов, таких же, как она «неудачников», не получивших Нобелевскую премию в эти годы: Эрих Мария Ремарк, Герман Гессе, Поль Валери и Карел Чапек.
История создания «Удивительных приключений подмастерье Хлапича» очень похожа на истории создания многих замечательных детских сказок — сначала это была сказка, рассказанная маленькому мальчику — пятилетнему племяннику Иваны. Мать мальчика была больна и его отправили к тетке. Чтобы утешить его Ивана стала рассказывать ему сказку, да такую интересную, что все домашние просили сказку эту записать, что и было сделано. Издатель, к которому попала рукопись, не очень был ею доволен и требовал многочисленных доработок, считая издание этой сказки не слишком удачной затеей. Но случилось невероятное. Сказка так понравилась, что сразу стала самым любимым детским произведением в стране. И вот уже сто лет подмастерье Хлапич в Хорватии — самый известный литературный герой.
В чём же кроется причина такого успеха? Мне кажется, что она связана с удивительным сочетанием в ней «волшебного» и «обычного». На первый взгляд «Удивительные приключения подмастерье Хлапича» является сказкой бытовой, то есть, лишённой всякого волшебного, сверхъестественного начала, но это только на первый взгляд.
Смотрите: во-первых, мы совершенно не знаем где разворачивается действие сказки. Если нам точно известно, например, что Нильс путешествует на гусях по Швеции, а начало истории Питера Пена происходит в Лондоне, то где путешествуют Хлапич и его друзья — неизвестно. По сути, мир Хлапича это некое «тридесятое королевство» — один из главных признаков волшебной сказки. Да, и главный герой отправляется — «туда, не знаю куда», и это — во-вторых.
В этой книге, где всё «совершенно как в жизни», есть фигуры сказочного канона: — «волшебные помощники» и «дарители», действующие как, например, известные всем «серый волк» или «скатерть-самобранка» из русских сказок. Конечно, ни волка, ни волшебной скатерти в сказке Иваны Брлич-Мажуранич нет. Но на своём пути Хлапич постоянно встречает людей или животных точно выполняющих их функции. Это и Старый молочник с осликом, и Бедный корзинщик, и нищенка Яна и конечно пёс Бундаш, которому вовсе не обязательно говорить человеческим голосом, чтобы выполнять свою роль помощника, защитника и друга.
В узнаваемо-бытовом виде присутствуют здесь и вполне сказочные злодеи: «Чёрный человек» и несколько менее «чёрный», позже раскаявшийся «Рыжий Грг», и скупщик краденого — жестокосердный Владелец цирка, и жадный Хозяин карусели, и хвастливый Богач-корзинщик.
Есть в книге и другие элементы волшебной сказки: это и сказочная справедливость, и сказочные метаморфозы, происходящие с некоторыми персонажами, и сюжет «отрабатывания» героем счастливой судьбы, и удачные догадки, и спасительные предупреждения, и конечно, дорога, ведущая «куда глаза глядят»…
Присутствуют тут и прямые «цитаты» из известных сказок: «Королевич Марко», «Принцесса на горошине»… Да и сам Хлапич, в шутку выдаёт себя за сказочного героя, посланного неведомым королём с наказом: «Вершить добро!»
И конечно, это мир самой Иваны Брлич-Мажуранич. Она, разумеется, как заправский наставник и любящая мама четверых своих детей, строго «грозит пальчиком», выговаривая и предупреждая; произносит назидательные сентенции, в полном соответствии с её тогдашними реалиями, но, думаю, и сегодня совсем не устаревшие, и далеко не лишние… И всё же, каким-то образом, этот её мир оказывается совершенно волшебным. Там обитают настоящие сказочные существа славянские, балканские, европейские — реальные и мистические, добрые и злые: эльфы и феи, ведьмы, вурдалаки и прочая нечисть, собирающаяся на перекрёстках дорог; и тут же ночные звери, «танцующие зайцы», птицы и травы — одушевлённые и живые, прекрасные лошади — белые и черные… Да, что там говорить, сказка вся пропитана волшебством, во всю силу заговорившем уже в следующем произведении Иваны Брлич-Мажуранич — сборнике «Сказки давних времен».
Написав книгу «Удивительные приключения шегрта Хлапича» в 1913 году, писательница, как это следует из сохранившейся переписки, относит время её действия в 1885 год, то есть, для нас сегодняшних — почти на полтора века назад, заставив нас пропутешествовать из XXI — в IXX столетие…
Сколько всего произошло, пропало, пришло и невозвратно переменилось! Многие вещи нам кажутся непонятными: что такое «опанки» или «жганцы»; сколько стоит «золотой форинт» Австро-Венгерской империи; как гасят пожар на крыше деревянной «шталы»; сколько лет учатся в «шегртской школе» и чему; как останавливают перепуганных лошадей?
Узнавая и расспрашивая, я в ответ получил от самых разных людей столько искреннего, благодарного и радостного человеческого отклика, целые букеты воспоминаний, хранимые ими от раннего детства. И в этом было столько любви к этой книге, что в конце-концов… я решился взяться за её перевод.
Вроде, другая страна, быт, история, времена, обычаи… но приключения Хлапича к нам ближе, чем поначалу может показаться. В Хлапиче я узнавал чеховского подмастерье, пишущего свое письмо, ночью, при свече, «на деревню дедушке», про то, как худо живётся у мастера, и как порой достаётся — «селёдкой по морде»… Ванька Жуков — тоже подмастерье, и тоже — сапожника, трудно и впроголодь проходящий свои «науки»… но только, в отличии от своего хорватского собрата — «по-русски», без счастливого конца. И возможно, всё это удивительное путешествие: и приключения, и цирк, и карусели, и невиданный зелёный попугай, как и сумка, полная вкуснейшей еды — просто снились по ночам русскому пареньку, «русскому Хлапичу» — Ваньке Жукову. Ведь «хлапич» — это же не имя, это прозвище, обычное тогда у всех славянских народов, для подмастерья тех времён, и значащее просто: «хлопец», «мальчик», «паренёк»…